|
Les 11 |
|
Oefening 1
Oefening 2
Oefening 3
Oefening 4
Oefening 5
Oefening 6
Oefening 7
|
|
Oefening 1
Vertaal naar het
Nederlands
Djerma |
Nederlands |
Ay gonda hay fo ay ga ba ay ma no ni
se. |
Ik heb iets dat ik aan u wil geven. |
Ma kaa ne hal'ay ma ni no nd'a. |
Kom hier zodat ik het aan u (cadeau)
kan geven. |
Ni na haamo day, wala? |
Heeft u sorghum gekocht? |
Oho, ay day. |
Ja, ik heb (gekocht). |
Ma haamodin fay, a ma te kanandi. |
Verdeel die sorghum, maak hoopjes. |
Fati du nga ba za susub'o |
Fati heeft haar deel gekregen sinds
deze ochtend. |
Terug |
|
Oefening
2 Vertaal
naar het Nederlands
Djerma |
Nederlands |
Iri ma koy Niamey suba. |
Laat ons morgen naar Niamey gaan. |
Nda iri di taamu hanney, iri g' i day. |
Als we mooie schoenen zien, (dan) we
zullen ze kopen. |
Hawa kayne ga ba nga ma koy iri
banda zama a ma tafe bi day. |
Hawa's jonger zus (broer) wil met
ons mee, zodat ze (hij) een zwarte
paan (deken) kan kopen. |
In da nin ga fula day suba. |
Ji en ik zullen morgen een hoed gaan
kopen. |
Tako fo go Goudel kwaara kan gonda
tayla. |
In Goudel is
een kleermaker die een naaimachine
heeft. |
Hassan ne takwa te a se kway da
mudun, amma a sinda nooru kan g' a bana. |
Hassan zei (dat) de kleermaker een
blouse*1
en een broek voor hem had gemaakt,
maar dat hij geen geld had om het te
betalen.
[letterlijk: ... hij had geen geld
dat het zal betalen.] |
A n'i jisi hal' a ma du nooru. |
Hij [de kleermaker] heeft ze op een
veilig plek weggelegd zodat hij*2 [Hassan]
geld kan vinden.*3 |
*1 in het
algemeen: in elkaar genaaide bovenkleding
*2 merk op dat de tweede "a"
in de korte vorm is en niet in de lange vorm "nga",
daarom verwijst dit voornaamwoord naar
iemand anders
*3 merk op dat de zin in de
aanvoegende wijs is en niet in de aantonende
wijs
... hal' a ma du nooru. = ... zodat hij geld
kan vinden.
... hal' a ga du nooru. = ... totdat
hij geld zal vinden.
Terug |
|
Oefening
3 Vertaal
naar het Nederlands
Djerma |
Nederlands |
Ay baba koy naruyan bi fo. |
Mijn vader ging eergisteren op reis. |
Man n' a koy? |
Waar ging hij naar toe? |
A ne way, nga koy Gao zama nga ma
salan da boŋkoni. |
Hij zei tegen een vrouw dat hij naar
Goa ging zodat hij kon spreken met
een koning. |
I ne noorukoy bobo go yongo. |
Zij zeiden dat ginds vele rijken
(rijke mensen) zijn. |
Ay na wayboro fo bay kan koy naruyan. |
Ik kende een vrouw die op reis ging. |
A te habu hinza Lamorid, wodin banda
a koy Dosso. |
Zij deed drie weken Lamorid,
daarna ging ze naar Dosso. |
Terug |
|
Oefening
4 Vertaal
naar het Nederlands
Djerma |
Nederlands |
Kwaarakoy hanno si yadda borey ma
tali te kwaara ra, zama tali si bori. |
De goede dorpschef keurt niet goed
dat de mensen onrechtvaardig zijn
(kwaad doen) in het dorp, omdat
onrechtvaardigheid (kwaad) is niet
goed. |
Irikoy si yadda nda tali, hal'abada. |
God keurt onrechtvaardigheid (kwaad)
niet goed, nooit. |
Amma Irikoy Izo ga tali kulu yafa
boro se kan g' a naney a ga. |
Maar Gods zoon een persoon al zijn
fouten vergeven als we in hem
vertrouwen. |
Yafayan wo mo, a go no hal'abada. |
Ook deze vergiffenis, het is voor
altijd. |
May no ka kuso dake tablo boŋ? |
Wie heeft de pan op de tafel gezet? |
Hassan no, zama ay ci a se a m' a
dake nodin. |
Het was Hassan, omdat ik tegen hem
zei het daar op die plaats te
zetten. |
To, ni m' a kaa nodin. |
Goed, verwijder het van die plaats
daar. |
M'a jisi ganda, fu meyo ga. |
Zet het voorzichtig neer bij de
(huis)deur. |
Terug |
|
Oefening
5 Vertaal
naar het
Djerma:
Er is ... / Het is ...
Nederlands |
Djerma |
Het is de meester van het huis bij
markt. |
Fukoyo go no habu ra. |
Er is een krachtpatser op de weg. |
Gabikoni go no fonda boŋ. |
Er zijn vier ruiters bij dat huis. |
Barikoy taci go no fuwodin ga. |
Er is een persoon met een lange
broek in het veld. |
Boro fo go no fari ra kan gonda
mudun kuku. |
Er zijn drie slager in mijn auto. |
Fawako hinza go no ay mota ra. |
Er zijn veel reizigers
die naar ons dorp
kwamen. |
Narukoy bobo go no kan kaa iri kwaara. |
Terug |
|
Oefening
6 Vertaal
naar het
Djerma:
Waar is ...
Nederlands |
Djerma |
Waar is de schrijver die een rode
hoed heeft? |
Man no hantumkwa kan gonda fula
ciray? |
Waar is de éénogige kok? |
Man no mo-fo-koy hinako? |
Waar is de brood maker die het me
zal vertellen? |
Man no buru teko kan ga ci ay se? |
Waar is een wreker die mij komt
redden? |
Man no
banako kan ga fab' ay
se.
Man no
banako kan ga kaa ay fabayan. |
Terug |
|
Oefening
7 Vertaal
naar het
Djerma:
Gebieden wijs
Nederlands |
Djerma |
Leg de broek op de stoel. |
Muduno dake karga ga. |
Laat hem het schaap redden van de
leerlooier. |
A ma fejo faba garasa gaa. |
Jullie, scheid de schapen van de
geiten. |
Araŋ ma fejey fay hincino gaa. |
Laat hen bij nacht reizen en niet
bij dag. |
I ma naru cin ra, i ma si naru zaari
ra. |
Zeg hem dat je het niet
terugbetaald, nooit. |
A ma ci ni s'a bana, hal'abada. |
Als je de eigenaar van dit veld
ziet, zeg hem te komen. |
Nda ni di farodin koy, (ni) ma ci a
se a ma kaa. |
Mijn blouse is gescheurd. |
Ay kwayo pati. |
Neem het mee naar de kleermaken
zodat hij het vandaag kan naaien. |
Ma kond'a takwa do, hal' a ma ta r'a
hunkuna. |
Als jij naar mijn huis gaat, zul je
mijn zwarte hoed zien. |
Nda ni koy ay fuwo, ni ga di ay fula
biyo. |
Laat hen je gezondheid horen. |
I ma maa ni baano. |
Laat niemand het wegpakken. |
Buru kulu si ma kaa
r' a. |
Terug |
|
Laatst
herzien:
11 maart 2012
|
|
|