Les 6 |
|
Oefening 1
Oefening 2
Oefening 3
Oefening 4
Oefening 5
Oefening 6
Oefening 7
Oefening 8
|
|
Oefening 1 Vertaal naar het Nederlands: mogelijk passieve vorm
Djerma |
Nederlands |
I na dari kankamante te, wala? |
Werd een smal bed gemaakt?
(Hebben zij een smal bed gemaakt?) |
I na goyo ban, wala? |
Werd het werk beëindigd?
(Hebben zij het werk beëindigd?) |
I na Musa donton ni do bi. |
Musa werd gisteren naar jou gestuurd.
(Zij suurden Musu gisteren naar jou.) |
I kand'ay se ŋwari. |
Eten werd naar mij gebracht.
(Zij brachten mij eten). |
I ga ne ay se Fati. |
Ik word Fati genoemd. |
Terug |
|
Oefening 2 Vertaal naar het Nederlands: telwoorden
Djerma |
Nederlands |
Ay di zanka way cindi iddu da haw way cindi ahaku. |
Ik zag zestien kinderen en
achttien koeien. |
Fu waranka afo si go no
kwaara ra. |
Er zijn negentien huizen in de kraal. |
Ahaku ga beri, iway cindi fo kan cindi mo ga kayna. |
Acht zijn groot en de overige elf zijn klein.
(letterlijk: .. en de elf die overblijven zijn klein.) |
Terug |
|
Oefening 3
Vertaal naar het Nederlands:
bijvoeglijke naamwoorden
Djerma |
Nederlands |
Iri fuwo meyo ga beri; fenetarey ga kayna. |
De deur van ons huis is groot; de ramen zijn klein. |
Ni daro kankam. |
Jouw smalle bed. |
Araŋ hansi bero ga bori no. |
Het is jouw grote hond die er goed uit ziet is. |
A faro ga kayna. |
Zijn akker is klein. |
Fari kayna kan go ay se, ay g' a no ni se. |
De kleine akker die ik heb, zal ik aan jou geven. |
* In de antwoorden is de mannelijk vorm gebruikt voor "a" and "nga", antwoorden met zij/het zijn in sommige gevallen ook goed.
Terug |
|
Oefening 4 Vertaal naar het Nederlands: betrekkelijke
Djerma |
Nederlands |
Nga hinne no kan koy habu hunkuna. |
Het is hij alleen die vandaag naar de markt gaat. |
Nga no kan kaa cino ra. |
Het is hij die kwam in de nacht. |
Ŋwaro no kan go tasa ra. |
Het is voedsel dat in de schaal is. |
Iri fuwo no kan a meyo ga hay. |
Het is ons huis waarvan de deur open is. |
Haro kan i haŋ, hari hanno no. |
Het water dat zij dronken, het is goed water. |
Waybora kan ni ce go fuwo ra. |
De vrouw die jij riep, is in het huis. |
Terug |
|
Oefening 5 Vertaal naar het Nederlands: divers
Djerma |
Nederlands |
Mate ni izo go? |
Hoe gaat het met je kind? |
A go baani
samay. |
Het gaat goed. |
Mate ni go? |
Hoe gaat het met jou? |
Ay g' Irikoy sabu. |
Ik dank God.
|
Mate ni maa (= name)? |
Hoe is je naam? |
Ay maa Hayssa no. |
(Het is) Hayssa (dat) is mijn naam. |
I ga ne ay se Hayssa no. |
Het is Hayssa dat ik heet (letterlijk: word genoemd).
(kort: Hayssa heet ik, "no" legt nadruk op de naam). |
Mate i ga ne ni se? |
Hoe heet jij? (letterlijk: Wat zeggen ze tegen jouw?). |
Mate no? |
Hoe gaat het? |
Tali kulu si. |
Er is niks mis.
|
Boro ga goy
zaaro ra; a ga jirbi cino ra. |
Een persoon werk overdag; hij slaapt 's nacht. |
Ni ya man boro no? |
Waar kom je vandaan? |
Ay ya Ingilise no. |
Ik ben Engels. |
Araŋ ya butikkoyan no. |
Jullie zijn winkeliers. |
Terug |
|
Oefening 6
Vertaal naar het Djerma:
bijvoeglijk naamwoord en medewerkend voorwerp
Nederlands |
Djerma |
Mijn paard is aardig en zijn ezel is gemeen. |
Ay bariyo ga bori, a
farkay mo ga futu. |
Het huis is groot and het heeft twaalf ramen en vier (huis)deuren. |
Fuwo ga beri, a gonda fenetar way cindi hinka nda fu me taci. |
Bracht je twee koeien en drie merries? |
Ni kande haw hinka nda bari tafa hinza, wala? |
Ik kocht voor jou gisteren een goed uitziend schaap. |
Ay na feji bori fo day ni se bi. |
Hij zal mij vandaag zijn drie dromedarissen verkopen. |
A ga nga ywa hinza
neera ay (ner' ay) se hunkuna. |
Mevrouw maakte voor mij een goed shirt. |
Madam na kway hanno te ay se. |
Zal je mij morgen een klein shirt brengen? |
Ni ga kande ay (kand' ay) se kway kayniyo suba. |
Jij zult mij jouw koe verkopen, begrijp je? |
Ni ga ni hawo
neera ay (ner' ay) se, ni maa? |
Het kind bracht mij eten. |
Zanka kande ay (kand' ay) se ŋwari. |
Geef jij mij vlees? |
Ni ga iri (g' iri) no ham, wala?
Ni ga no iri se ham, wala?
Ni ga ham no iri se, wala? |
Ik zal voor jouw morgen op de markt gierst en een kip kopen (vraag: hoeveel kippen?). |
Ay ga hayni nda goronŋo fo day ni se habu ra suba.
Ay ga day ni se hayni nda goronŋo fo habu ra suba. |
Hij gaf mij geld. |
A n' ay no
nooru.
A na no ay se nooru.
A na nooru no ay se. |
Zij gaf haar geit cadeau aan mij. |
A n' ay no nda nga fejo. |
Mevrouw gaf een haan aan mij (niet noodzakelijk om te houden). |
Madam n' ay no goronŋgari.
Madam na no ay se goronŋgari.
Madam na goronŋgari no ay se. |
Terug |
|
Oefening 7 Vertaal naar het Djerma: betrekkelijk en passief
Nederlands |
Djerma |
Morgen is het dat hij zal gaan. |
Suba no kan a ga koy. |
Jij was het die ik gisteren zag. |
Ni no kan ay di bi. |
Ik werd gezonden naar de dame. |
I n' ay donton madam se. |
Ik ben geboren in Amerika (=Amerik
laabu). |
I n' ay hay Amerik
laabu. |
Zij heeft haar kind in Niamey gekregen. |
A na nga izo hay Niamey. |
De hond, die zij zagen, at de kleine vogel
op. |
Hanso kan i di, nga na curi kayna ŋwa. |
Het eten, dat de kinderen brachten, is het opgegeten? |
Ŋwaro kan zanka kande, i n' a ŋwa? |
Het werk is gedaan, wat goed is. |
I na goyo te kan ga bori. |
Jij wordt geroepen. |
I go no ga ni ce. |
Terug |
|
Oefening 8 Vertaal naar het Djerma: divers
Nederlands |
Djerma |
Jij zal overmorgen vertrekken. |
Ni ga dira suba si. |
Ik zag gisteren een man die een prachtig shirt had. |
Bi ay na di alboro kan gonda kway hanno. |
Zij bracht een geit. |
A kande hincin. |
De dame vertrok gistermiddag laat. |
Madam dira bi wiciri kambu. |
Zij gaat naar de markt. |
A go (no) ga koy habo. |
Wij kwamen te paard thuis (op paard) en stegen af. |
Iri kaa fu bari boŋ, iri zumbu mo. |
Zij arriveerden per vrachtauto en zij stapten uit. |
I kaa moto ra, i zumbu mo. |
Wij groetten het dorpshoofd; we bedankten hem ook. |
Iri na
kwaara koyo fo. Iri n' a sabu mo. |
Zij zullen vandaag in het huis slapen (naar bed gaan). |
I ga kani fuwo ra hunkuna. |
De vrouw ging naar de rivier; zij zal ons water brengen. |
Waybora koy isa; a ga kande iri (kand' iri) se hari. |
Zij is een Amerikaanse. |
Nga ya Amerik boro no. |
Zij zijn chauffeurs (= motokoyan). |
Ingey ya motokoyan no. |
Terug |
|
Laatst herzien:
zondag 11 maart 2012
|
|