Moussa Poussy extra's

This page contains the translation of the texts written next to the songs you can listen on the  homepage of the singer. You can find the song list by pushing on the button "Extraits musicaux" on the left site of the home page..

 Select the song of which you want to read the translation of the information provided.

 

Song: Gazere  
Original French text Translation
Gazere se dit d'une personne de très petite taille, d'un nain.

Dans les croyances du Niger, le Gazere ou Attkourma est un personnage que l'on craint en vertu de sa puissance, que lui confèrent les Esprits. Gazere, d'ailleurs, est un Esprit, de la famille du Bori.

Lorsqu'on se moque du Gazere, la sanction peut être lourde, allant jusqu'à une incapacité identique à la sienne...

Gazere one says of a person of very limited length, a dwarf.

In the beliefs of the people of Niger, Gazere or Attkourma is a figure one fears because of his power, gifted by the genii. Gazere by the way is a Genius of the Bori family of genii.
 

If one mocks with Gazere, the piunishment may be severe, up to a disability identical to his.  
 

 

Back

 
Song: Gondi Yaro  
Original French text Translation
Grands Chasseurs, venez !

Véritables bouffeurs de serpents, montrez- vous ! Aujourd'hui nous ferons payer Arc-en-ciel, le serpent qui n'a peur de rien...

Big hunters, come !

True eaters of snakes, show yourselves ! Today we will give you the rainbow, the snake that fears nothing ...

 

Back

 
Song: Gossi  
Original French text Translation
"Les Hommes d'avant ne se mariaient pas,
tant qu'ils n'avaient pas effectué la cérémonie du Gossi..."

Gossi est la pure tradition Zarma. Le Gossi consiste en une fête initiatique spéciale pendant laquelle de jeunes adolescentes devront prouver leur virginité et leur maturité pour le mariage.

"The young men don't marry as long as the haven't complete the Gossi ceremony ..."


Gossi is a real Zarma tradition. the Gossi consists of a special initiation rite during which the young men have to prove their purity and maturity for the marriage.
 
 

Back

 
Song: Nabo-Nabo  
Original French text Translation
No text present. not relevant
 

Back

 
Song: Sambo Dicko  
Original French text Translation
Le peuple magicien des pécheurs, au Niger, les Sorko est dépositaire d'un savoir initiatique très redoute.

Les Sorko, Maitres du fleuve, manient la magie et sont Maitres-Bori .

Cette chanson, rappelle que Sambo Dicko est l'ancêtre des Sorko, celle qu'ils invoquent dans toutes leurs cérémonies.

Image : Jean Rouch qui a consacre de nombreuses études sur les Sorko.

The magic people of the fishermen in Niger, the Sorko, are the guards of strongly feared knowledge of initiation.

The Sorko, Masters of the river, work with magic and are Bori masters.

This song remembers that Sambo Dicko is the ancestor of the Sorko, who they invoke during all their ceremonies.

Photo: Jean Rouch who has dedicated many studies to the Sorko.

 

Back

 
Song: Sibo  
Original French text Translation
Ce Sibo là n'est pas le poisson du fleuve...
Sibo. Même s'il ment, tu vas dire qu'il a raison. Sibo. Il marche sur ma tête, il marche dans ma chair jusqu'à me faire pleurer les yeux.
Sibo, il me caresse jusqu'au matin.
that Sibo there is not the fish of the river... Sibo. Even when he lies, you will say he is right. Sibo. He walks on my head, he walks on my chair till he makes my eyes cry.
Sibo, he caresses me till the morning. 
 

Back

 
Song: Toro  
Originele tekst Translation
No text present. not relevant
 

Back

 
Song: Waimo wayme, waymo = sister
Original French text Translation
Waimo, ma sœur va se marier...

Chanson née de la collaboration de Moussa Poussy avec Boncana Maiga.

Waimo, my sister is going to marry ...

Song that came into being due to a co-operation of Moussa Poussy with Boncana Maïga.

 

Back

   
   


Last updated: zaterdag 26 december 2009