|
Lesson 8. Yantala habu |
|
Content
-
Intro
-
Vocabulary
-
Greetings
-
Grammar
-
Exercises
|
|
8.A. Intro
Read the text below and try to
answer the
questions at the end. Some help is provided, move the cursor to an underlined
phrase and the translation appears.
Yantala
habu
Han kulu
habu go Yantala. Boreydin ga ne a se
Yantala habu, a beri no. Alfazar hab 'izey ga kaa.
I kande hayey bobo kan i
ga neera. Hab' izey go no kan ga neera
salati da tomatiyan da jiney kulu kan ga
fun kali ra. Hab 'izey mo go no kan ga
guuru jiney
neera;
i ga neera zaamayan
da kalmayan
da addayan.
Wayborey go ga koy habo. |
Guuru jiney go habu ra. |
Hunkuna
Daouda go ga koy Yantala habu. A ga ba ga zaama
kaan
day kan ga
hayni wi. A ga hab'ize bay kan ga zaama
kanu
neera, amma zaama ga cada.
Daouda sinda nooru bobo, a ga hayci.
Daouda |
Fofo. |
Hama |
Ngoyya. |
Daouda |
Mate ni
go? |
Hama |
Baani
samay. To Daouda ifo no ga ba?
|
Daouda |
Hama, ay go no ga zaama ceci. Hemaro go ga kaa.
Bene hari kaŋ, hayni ga bori mo.
|
Hama |
To, ay
gonda zaama kan ni ga ba, walla. I
n' a hanse hal ma bori. Ni ga ni
hayni wi da wasi. Ta nga! |
Daouda
ga zaama guna. A ga kanu. A ga ne: |
Daouda |
To, ni
ga cim. A si futu. Marge no wo? |
Hama |
Nga si
futu? Zaamadin ga bori nda ikulu.
Dela waranka ay g' a neera ni se, zama
ni ya ay cora no. |
Daouda |
Haba? A
ga cada. Baani, zab ay se. |
Hama |
A mana
cada. To, ay ga dela fo kaa.
|
Daouda |
Albarka!
Ay g' a ceci nangu woyongo. |
Hama |
Ni ma
kaa! nooru marge no ni se? |
Daouda |
Dela wey
cindi taci. |
Hama |
Haba?
Manti cimi no! Ni g' ay wi. To, ay
yedda zama ni ay cora no. |
Daouda go
ga koy fu. A sinda nooru, amma a gonda
nga zaama.
Questions:
a)
Ifo no Daouda ga ba ga day?
b)
Marge no Hama n'a neera nga se?
Answers:
a)
xxx
b)
xxx
|
|
8.B. Vocabulary
-
Verbs
-
Nouns
-
Adjectives,
adverbs, etc.
Learn these words by heart.
Extra
Move the mouse to one of the underlined words and a sentence in which the word is used will appear. Click the left mouse button and a photo will appear in a popup.
When you move the pointer on the screen with your mouse over the photo the translation of the Zarma sentence will show.
|
|
8.B.1
Verbs
Zarma |
English |
Pronunciation |
kaa |
to remove, to take away |
kaa |
bay |
to know (both savoir and
connaître) |
bay |
darey |
to get lost, to go astray, to be
mistaken |
dà / rey |
gay |
to be a long time; to stay a
long time, to delay
(intransitive) |
gay (short diphthong) |
gay |
to hold back, to delay, to stop
(transitive) |
gay (long diphthong) |
sinda |
to be without, to not have
(antonym of "gonda") |
sin / da |
|
Back |
|
8.B.2 Nouns
Zarma |
English |
Pronunciation |
dela
[also dala] |
unit
of 5 francs in counting money |
dè / la [ dà
/ la ] |
katibi |
unit
of 5 francs in counting money |
kâ ti bi |
nooru,
nooro |
money |
no / ru |
gondi, gondo (~) |
snake |
gon / di
(~) pronounce like
gwun / di |
lemu
(F) |
lime (fruit of Citrus aurantifolia,
F = "limon");
orange |
le / mu |
lemu beri, lemu bero
|
orange (fruit of Citrus sinensis; literally big
"limon") |
le / mu be
/ ri |
lemu
kayniyo, lemu kayna |
lemon (fruit
of Citrus limon;
literally small ‘limon’) |
le / mu kay
na |
albassan, albassano
|
onion |
al bas / san |
mo
|
rice |
mo
(sliding up tone) |
haamo |
guinea corn |
hâ / mo |
alkama |
wheat |
al ka / ma |
kolkoti, kolkoto |
corn, maize |
kol / ko ti |
labtanda |
one
variety of squash
(genus Cucurbita) |
lab tan / da |
dunguri, dunguro |
bean |
dun gu / ri |
gunguri, gunguro |
egg |
gun / gu ri |
guri,
guro |
egg
(short form of "gunguri") |
gu ri |
boro
bi |
native of Africa, Negroid type
(lit. black person) |
bo / ro bi
(sliding down tone) |
anasara |
European or other lighter
skinned person whose tribal name
isn’t known. Could mean Chinese. In short not "boro bi". |
à
na / sâ ra |
jara |
extra stuff given to a buyer in
the market, gift |
jâ
ra |
|
Back |
|
8.B.3 Adjectives,
adverbs, etc.
Zarma |
English |
Pronunciation |
afo-fo (interjection) |
one
by one, one each |
a
fo - fo |
ihinka-hinka (interjection) |
two
by two, two apiece |
i
hin / ka - hin
/ ka |
iddu-iddu (interjection) |
six
by six, six apiece |
id du - id
du |
bobo
(adjective) |
much, many (always used with
singular noun), a lot |
bo / bo |
fala
(adjective) |
easy, by extension: cheap, not
expensive |
fa / la |
sandi, sando (adjective) |
hard
(literally and figuratively) |
san
/ di |
kamba ga sandi (expression) |
to
be tight fisted |
|
cada
(H) (adjective) |
expensive, dear |
ca / da |
marge (adverb) |
how
much, how many (always singular
noun) |
mar / ge |
manti (adverb) |
not
(in some constructions) |
man / ti |
marge no (adverb) |
how
much is it (price) |
mar / ge
no |
abada (interjection) |
never, emphatic "no!" |
â /
bà dà |
ba
(preposition or conjunction) |
even, even though (precedes
object when preposition) |
bâ |
albarka (interjection) |
What
a profit! |
|
to (interjection) |
OK! |
|
Back
|
|
|
8.C. Greeting (foyan)
In earlier lessons we have learned to greet an individual and a group, to greet a person at his work and to say
welcome and goodbye. We also learned to
thank someone and to ask pardon. We learned
the initial greetings and about the
greetings that may be used after the initial
"hello" and the inquiry about their night or
day. This lesson we'll learn more about
market talks. An important aspect of buying
something on markets or on the streets in
general is bargaining. It is a game not well
none in most northwest European countries,
so it will be a new experience that offers
you a lot of opportunities to practise your
Zarma.
- To
ask the price and answer
The Zarma price system differs from that in Europe. The
unit for counting is dela. This
is discussed in
section 8.D.7. There are several
different replies you may get to your
question "Marge no?"
|
Zarma
|
English
|
Question of buyer |
Marge no? |
How much
is it.
|
|
Marge marge? |
How much per unit? |
Reply of seller
|
|
|
number plus price
|
Ihinka
dela
|
Two for 1
dela (5 francs)
|
repetition, indicates price of each |
|
one dela
each |
Dela-dela
|
1 dela (5
francs) apiece |
|
Dela fo-fo |
1 dela each
(5 francs) |
more dela each |
Ihinza-ihinza
|
3 delas (15 francs) each |
|
Dela
hinza-hinza
|
3 delas
(15 francs) each
|
-
To bargain
The seller offers a price. This is not a
fixed price, but you are assumed to
bargain.
|
Zarma
|
English
|
Buyer |
Albarka! |
What a
profit! [meaning: lower
the price]
|
|
A ga cada. |
It is expensive. |
|
Baani, zab ay se. |
Listen,
lower the price. |
Seller
|
Albarka! |
What a
profit! [meaning:
increase the price]
|
|
A mana
cada.
|
It’s
not dear.
|
|
To. Ay ga dela fo kaa.
|
OK I’ll take
off a dela. |
Buyer |
Tonton kayna. |
Add a little
more (as for vegetables). |
|
Jara si no? |
Isn’t there a
little extra? |
|
To, ay yedda. |
Well, I agree. |
|
Nooro ne. |
Here, the money. |
|
|
8.D. Grammar
Subjects in this lesson:
-
Past negative of verbs
-
Present and
future negative of verbs
-
Negative
of the verb "to be"
-
Use of
"yes" and "no"
-
The conjunction-preposition “ba”
-
“Abada” and “Koyne”
-
Emphatic
pronouns
-
Money to 100 Francs
|
|
8.D.1
Past negative of verbs
The past negative is formed by placing the
negative "mana" after the
subject where the auxiliary regularly goes
whether the direct object is present or not.
Examples
Zarma |
English |
Ay mana bay. |
I didn’t no. |
Bi ni mana koy Dosso. |
Yesterday you didn’t go
to Dosso. (singular) |
Susobo iri koy
isa banda, iri mana koy lokol. |
This morning we went to the
other side of the river, we
didn't go to school. |
Araŋ mana kaa. |
You didn’t
come. (plural) |
Araŋ man’ a kaa. |
You didn’t
remove it. (plural) |
The expression "yana"
is commonly used in the first person
singular to answer a question or in any
statement, rather than "ay mana".
Examples
Zarma |
English |
Yana bay ni ga dira. |
I didn’t know
you were leaving. |
Ni maa, wala? Yana (maa). |
Did you hear?
I didn’t (hear). |
|
|
8.D.2 Present and future negative of verbs
The negative
of the present and future tense is formed
with the negative "si" in the same
way (replacing "ga"). Note that for
present it must be actual present action,
not a present state dependent on past action
that requires a past negative.
Examples
Zarma |
English |
A si koy. |
He/She is not
going (shall not go). |
Ay si bay! |
I don't know! |
Iri s’ a neera hunkuna. |
We are not
selling (will not sell) it
today. |
I
si maa. |
They do not
hear (will not hear). |
The word "manti" is used in negative answers or
exclamations when the verb is omitted.
Examples
Zarma |
English |
Manti sohon! |
Not now! |
Manti ne! |
Not here! |
Manti nga! |
Not him! (see
section 8.D.6) |
Note: These
uses with "manti" can be past, of
course, if the context indicates.
|
|
8.D.3
Negative of verb "to be"
The verb "to
be" has many different forms (see
Lesson 4.D.3). Sometimes the negative is
formed by using "si" and other times
by using "manti".
To show absolute existence (French "il
y a") the form "go no" is
used. This changes to "si no" to form
the negative.
Examples
Zarma |
English |
Goroyan si no. |
There are no kola nuts. |
Ŋwari
si no. |
There is no
food. ("Food not be") |
Buru iyye si no
fuwo ra. |
There are no seven loaves of
bread in the house. |
The form "go" is used along between the subject and predicate nominative to indicate locations.
The negative is formed by replacing "go"
by "si".
Examples
Zarma |
English |
Tira si tablo boŋ. |
The book is not on the
table. |
Maman nda Fati
si ne. |
Manan and Fati are not here. |
Hanso
si fuwo ra. |
The dog is
not in the house. |
When a noun is used as a predicate
nominative and the "no" form is
used, "manti" is used instead of "si"
to make the negative.
Examples
Zarma |
English |
Boradin manti ay baba no. |
That person
is not my father. |
A maa manti
Aline. |
Her name isn't Aline. |
Manti cimi no! |
It’s not
true! |
Manti ay no! |
It’s not me! |
When the
verb "no" has its subject stated
(and not implied) the auxiliary "ya"
must follow the object (see
Lesson
6.D.5). The negative of "ya ... no"
is formed by adding "manti".
Some people use the short form without "ya".
Examples
Zarma |
English |
Ay ya
manti cawandiko no. |
I 'm
not a teacher (an instructor). |
Ni ya
manti Ingilisi boro no. |
You aren't an Englishman. |
Boradin manti butikkoy no. |
That person isn't a shopkeeper. |
When there is a predicate adjective (describing the subject) the
particle "ga" is used to link the subject to its attribute, rather than a verb
(see
Lesson 4.D.3).
In translation it becomes the verb
"to be". The
negative form of "ga" is "si".
Examples
Zarma |
English |
A si tin. |
It isn't heavy. |
Boroyan si no
habu. |
There isn't
anybody at the market. |
Haw wo si futu. |
This cow isn't
mean. |
|
|
8.D.4 Use of Yes and No
A negative
question, which we could ordinarily answer
with "no" in English, is often answered with
"yes" in Zarma.
Examples
Zarma |
English |
A mana ban, wala? |
It isn’t
finished, is it? |
Oho. |
Yes. (The idea
being: "You are right, it isn’t
done.") |
|
|
8.D.5 The conjunction-preposition “ba”
The
conjunction-preposition "ba" (even though)
is often used with the verb in the negative.
Examples
Zarma |
English |
Hari mana kaa ne
ba kayna. |
Not even a little rain fell
here. |
Ba afo mana kaa
ne. |
Not even one came here. |
Ay mana koy
Filingue ba ce fo. |
Not once have I gone to
Filingue. |
|
|
8.D.6 “Abada” and “Koyne”
In the same
way as "ba" "abada" (never) and "koyne"
(again) are used with the negative, to mean
"not ever", "nevermore", or "no more", "not
any more".
Examples
Zarma |
English |
A si kaa ne
abada. |
He will never
come here (never comes here). |
A si te koyne. |
It won’t do
anymore. |
A ne nga si goy
koyne. |
He says he will
work no longer. |
|
|
8.D.7 Emphatic pronouns
The emphatic
form of the pronoun is used whenever special
stress is being laid on the pronoun. In the
four uses below, the regular form of the
pronoun is used except in the 3rd
person singular (a) and plural (i),
which always uses the longer from,
respectively nga and ngey. The
2nd person singular "ni"
may change to "nin".
- With the
verb (to be), positive form "no"
- After the
negative "manti"
- To denote
a contrast
- For the
above sense (contrast) "wo" is used with
the pronoun to place strong emphasis.
Examples
Use |
Zarma |
English |
1 |
Nga no. |
It is he. |
1 |
Nin no. |
It is you. |
2 |
Manti ngey! |
Not they! |
2 |
Manti nin! |
Not you! |
3 |
Nga kaa, amma a
izey mana kaa. |
He came, but his children
didn’t. |
4 |
Ay wo ci hayey
kan a di ay Baba do; araŋ mo go no ga te hayey kan
araŋ
maa araŋ baba do. (John 8:38). |
I am telling you the things
I have seen while with the
Father; as for you, practice the
things you have heard from the
Father!” (John
8:38) |
|
|
8.D.8 Money to 100 Francs
Money in
Zarma is based on the 5-Franc unit. To a
Zarma this is not five of everything:
it is one,
1 dela. Instead of dela you may also
hear
dala.
Some of them may have heard
of the Franc, but it is no more a money unit
to them than a farthing is to you. They look
at a 25-Franc piece and they think "five".
They see a 100-Franc bill and they think
"twenty". There used to be 5-Franc bills, so
few people will see "billet" for this
unit, and may use "katibi" for it,
but this is still the smallest money unit
now in use. Smaller units were formerly
common, but only older people remember them;
even they were not called Francs, but other
names.
Money to
100 Francs
Zarma |
English |
Zarma |
English |
dela fo |
5 Francs |
dela way |
50 Francs |
dela hinka
|
10 Francs |
dela way
cindi taci |
70 Francs |
dela hinza
|
15 Francs |
dela way
cindi iddu |
80 francs |
dela taci |
20 Francs |
(dela)
waranka hinka si |
90 Francs |
dela gu |
25 Francs |
(dela)
waranka af si |
95 Francs |
dela iddu |
30 Francs |
(dela)
waranka |
100 Francs |
How to ask
how much something cost is shown in the
greetings (section 8.C). Some more examples
are given below.
Examples
Zarma |
English |
I na
fej’ ize iddu neera. |
They sold
6 lambs |
Marge no?
Waranka-waranka. |
For how
much? 100 Francs apiece. |
Marge no
lemu beri? Iddu dela gu. |
How much
are oranges? Six for 25 Francs. |
Ay day
dela ahaku gunguri habu susub’o. |
I bought 8
dela’s worth of eggs in market this
morning. |
Note that
the difference between "how much" and
"how many" might be very subtle
in Zarma, as shown in the next table.
Examples
Zarma |
English |
Marge no
araŋ n’ a day? |
For how
much (money) did you buy it? |
Marge no
araŋ day? |
How many (number)
did you buy? |
Lemu marge
no araŋ day? |
How many
oranges did you buy? |
|
|
Last updated:
08 februari 2012
|
|
|