Moussa Poussy extra's

Op deze pagina vindt u de vertaling van de teksten bij de liedjes die te beluisteren zijn op de webstek van de zanger. De liedjes zijn te vinden door op de knop "Extraits musicaux" te drukken.

 Selecteer het liedje waarvan u de vertaalde tekst wilt lezen.

 

Liedje: Gazere  
Originele tekst Vertaling
Gazere se dit d'une personne de très petite taille, d'un nain.

Dans les croyances du Niger, le Gazere ou Attkourma est un personnage que l'on craint en vertu de sa puissance, que lui confèrent les Esprits. Gazere, d'ailleurs, est un Esprit, de la famille du Bori.

Lorsqu'on se moque du Gazere, la sanction peut être lourde, allant jusqu'à une incapacité identique à la sienne...

Gazere zegt men van een persoon van zeer geringe lengte, een dwerg.

In de overtuiging van mensen in Niger, de Gazere of Attkourma is een figuur die men vreest op grond van zijn invloed die hem de Geesten schenken. Gazere is overigens een Geest van de familie van de Bori.

Als men spot met de Gazere, dan kan de bestraffing zwaar zijn, gaande tot een handicap hetzelfde als de zijne.   

 

Terug

 
Liedje: Gondi Yaro  
Originele tekst Vertaling
Grands Chasseurs, venez !

Véritables bouffeurs de serpents, montrez- vous ! Aujourd'hui nous ferons payer Arc-en-ciel, le serpent qui n'a peur de rien...

Grote Jagers, kom !

Werkelijke slangenvreters, laat u zien ! Vandaag wij zullen de regenboog schenken, de slang die nergens bang voor is...

 

Terug

 
Liedje: Gossi  
Originele tekst Vertaling
"Les Hommes d'avant ne se mariaient pas,
tant qu'ils n'avaient pas effectué la cérémonie du Gossi..."

Gossi est la pure tradition Zarma. Le Gossi consiste en une fête initiatique spéciale pendant laquelle de jeunes adolescentes devront prouver leur virginité et leur maturité pour le mariage.

"De jongemannen trouwen niet zolang zij de ceremonie van de Gossi niet hebben volbracht..."

Gossi is een echte Djerma traditie. De Gossi bestaat uit een speciale initiatie plechtigheid gedurende welke de jongemannen hun zuiverheid en hun rijpheid voor het huwelijk moeten bewijzen.

 

Terug

 
Liedje: Nabo-Nabo  
Originele tekst Vertaling
Geen tekst aanwezig. niet van toepassing
 

Terug

 
Liedje: Sambo Dicko  
Originele tekst Vertaling
Le peuple magicien des pécheurs, au Niger, les Sorko est dépositaire d'un savoir initiatique très redoute.

Les Sorko, Maitres du fleuve, manient la magie et sont Maitres-Bori .

Cette chanson, rappelle que Sambo Dicko est l'ancêtre des Sorko, celle qu'ils invoquent dans toutes leurs cérémonies.

Image : Jean Rouch qui a consacre de nombreuses études sur les Sorko.

Het magische volk van de vissers in Niger, de Sorko, is bewaker van een zeer gevreesde inwijdingskennis.

De Sorko, Meesters van de rivier, hanteren de magie en zijn Bori-meesters.

Dit lied herinnert dat Sambo Dicko is de voorouder van de Sorko, die zij tijdens al hun ceremonies aanroepen.

Foto: Jean Rouch die vele studies heeft gewijd aan de Sorko.

 

Terug

 
Liedje: Sibo  
Originele tekst Vertaling
Ce Sibo là n'est pas le poisson du fleuve...
Sibo. Même s'il ment, tu vas dire qu'il a raison. Sibo. Il marche sur ma tête, il marche dans ma chair jusqu'à me faire pleurer les yeux.
Sibo, il me caresse jusqu'au matin.
Die Sibo daar is niet de vis van de rivier... Sibo. Zelfs als hij liegt, zul je zeggen dat hij gelijk heeft. Sibo. Hij loopt over mijn hoofd, hij loopt in mijn stoel tot tot hij mijn ogen doet huilen.
Sibo, hij streelt me tot de ochtend. 
 

Terug

 
Liedje: Toro  
Originele tekst Vertaling
Geen tekst aanwezig. niet van toepassing
 

Terug

 
Liedje: Waimo wayme, waymo = zuster
Originele tekst Vertaling
Waimo, ma sœur va se marier...

Chanson née de la collaboration de Moussa Poussy avec Boncana Maiga.

Waymo, mijn zuster gaat trouwen ...

Lied  ontstaan door de samenwerking van Moussa Poussy met Boncana Maïga.

 

Terug

   
   


Laatst herzien: dinsdag 14 februari 2012