|
Lesson
11. Ŋwari ceciyan |
|
Content
-
Intro
- Vocabulary
- Practical idiomatic winks
- Grammar
- Exercises
|
|
11.A. Intro
Ŋwari ceciyan
Due to an extended drought period in
combination with devastation of crops by
locust swarms in 2004 a serious
food shortages has occurred in several parts of Niger in
2005 (see for example the
UNICEF website). In the summer of 2005 a
Dutch camera team of "Twee
vandaag" visited Niger and
interviewed also a Zarma speaking woman. The
report broadcasted, containing this and other
interviews, is available
here. I'm most grateful for their
permission to use parts of this report.
Listen to the three text fragments and try to write down
what is said. Use the dictionaries (of this
course and of Peace Corp) to check for
spelling. Some hints are:
- the woman speaks a dialect that uses
an "h" instead of an "f" in some words
- the particle "ma" is indicating
often the narrative mood (Lesson 22), and not the
subjunctive or imperative mood.
- be aware of merging of words
Copyrights pictures and recordings
Twee Vandaag, the Netherlands.
Full text of this interview in Zarma and
English is available
here.
|
|
11.B.
Vocabulary
- Verbs
- Nouns
- Prepositions, adverbs, etc.
Learn these words by heart.
Extra
Move the mouse to one of the underlined words and a sentence in which the word is used will appear. Click the left mouse button and a photo will appear in a popup.
When you move the pointer on the screen with your mouse over the photo the translation of the Zarma sentence will show.
|
|
11.B.1
Verbs
Zarma |
English |
Pronunciation |
daŋ |
to
put, to put on (clothing only) |
d aŋ |
daŋ ... ra |
to
put into |
|
dake |
to
place, to set, |
dà / ke |
dake ... boŋ |
to
put on (not clothing) |
|
dake ... ga |
put
by, put next to |
|
jisi |
to
set, to place, to put carefully,
to put in a safe place [is used
more then preceding] |
ji / si / |
gisi |
to
lay down; to depose |
|
faba |
to
save, to come to rescue of, to
come to aid of |
fâ ba / |
fawa |
to
butcher, to dress a carcass for
sale |
fâ / wa |
taa |
to
sew |
tâ |
fay |
to
divide, to separate |
fay |
naru |
to
go on journey, to take a trip,
to travel |
nâ / ru |
kortu [kottu] |
to
tear, to rip |
kor / tu |
faka |
to
put on (as a man throws his robe
about him) |
fà ka / |
haw |
to
put on (as a woman tucks her
cloth about her) |
haw |
bana |
to
pay, to repay, to avenge |
ban a / |
jin |
to
precede, to be first, to go
before |
jin |
|
Back |
|
11.B.2
Nouns
Zarma |
English |
Pronunciation |
mudun, muduno
|
trousers |
mu dun / |
tafe, tafa
|
cloth (about two meters of
fabric, usually very colourful,
French: "pagne"), blanket |
tâ / fe |
fula |
hat, beret (not straw hat) |
fu / la |
taamu
|
shoe |
tâ / mu |
garasa |
tanner; shoemaker |
gar a / sa |
taamu teko, taamu takwa |
shoemaker |
ta mu te
ko |
koy, koyo |
master, possessor, owner |
k oy |
tako, takwa
|
tailor |
tâ ko, ta
kwa |
farikoy, farikoyo |
owner of a field or a farm |
fà ri koy / |
ba |
portion |
bâ |
bundu, bundo
|
stick, wood |
bun / du |
noyan, noyaŋo |
gift [gerund] |
no / yan, no /
yaŋ o |
tayla |
sewing machine [from English
"tailor"] |
tay / la |
zunubi, zunubo |
sin |
zu nu / bi |
kanandi, kanando |
pile, heap (one of several
similar) |
kà nan / di |
|
Back |
|
11.B.3
Prepositions, adverbs, etc.
Zarma |
English |
Pronunciation |
banda (prepostion) |
after, with
(accompanying, not by
means of) |
bàn / da |
wodin banda (adverb) |
after that, subsequently, next |
wo din
ban da |
watodin gaa
to ga [abbreviation] |
next, after that, then |
|
hala abada (adverb) |
forever [means: until never,
like French: "a
jamais"] |
hal' a /
ba da |
jina (adverb) |
yet, in front, already |
jin / a |
|
Back
|
|
11.C.
Practical idiomatic winks
This new item discusses idiom used regularly by
Zarma and which could help you to make a
conversation more natural as well. It also
illustrates the use of word introduced in
earlier lessons.
Ba (Lesson
5 and 8: even; to like)
Zarma |
English |
Ay ba fo |
I don't care. |
Ay ba si. |
I don't care. |
Nd' Irikoy ba. |
God willing. |
A si ba borey ba keyna. |
He doesn't like the
people at all. |
Ay sinda nooru ba dala. |
I don't have money, not
even five francs. |
Cindi (Lesson 6: remainder; to
remain)
Zarma |
English |
Man no cindo go? |
Where is the rest? |
Ni ma si nooru cindo wi. |
Don't spend the rest of
the money |
A cindi moto hinka |
There remains two cars. |
A si cindi haykulu. |
There remains nothing. |
Gay (Lesson
8: to stay a long time)
Zarma |
English |
Ay gay Niger laabo ra. |
I have stayed a long
time in Niger. |
Ay gay ay mana di
nin. |
I have stayed a long
time without seeing you. |
|
|
11.D.
Grammar
Subjects in this lesson:
-
The verb "to have" (review)
-
The imperative mood
-
Variations in personal pronouns "ay"
and "ni"
-
Nouns formed with the suffix "koy",
"kom", and "koni"
-
Nouns formed by adding the suffix "ko"
to verbs
|
|
11.D.1 The verb "to have" (review)
The Zarma verb "to have" has two forms, a
positive and a negative form:
positive: gonda ( "go" plus "nda")
negative: sinda ( "si" plus "nda").
There are no auxiliaries for different
tenses.
Examples
Zarma |
English |
Bi, ay gonda dela hinza. |
Yesterday I had three delas. |
Hunkuna ay sinda nooru. |
Today I have no money. |
Ba suba ay sinda
nooru. |
Even tomorrow I shall have
no money. |
Back
|
|
11.D.2. The imperative mood
The
imperative mood is the verbal mood that
expresses a command or request. It may be used
with the second and third person in the singular
and with all three persons in the plural. In the beginning you might be greatly
inconvenienced or feel irritated because you
do not know how to formulate a polite
request in Zarma, and especially looking for
a way to say "please", the word that may do
miracles in English . And that is certainly
the case when you hit it off well and will
use on some occasions the phrasing: "Bring
me water" or "Give me the dish" without
adding "please".
The use of the imperative of Zarma is
simple. It is sufficient to use just the
verb.
Examples
Zarma |
English |
Ma! |
Listen! |
Tun! |
Get up! |
Goro! |
Sit down! |
A jisi ne. |
Place it here. |
Ay no hari. |
Give me water. |
Kaa ne. |
Come here. |
Furo. |
Enter. |
Fatta. |
Leave. |
The problem is that "please" does not
exits in Zarma because it is not necessary,
for the Zarma society is much more
traditional and structured. That what might
seem impolite in English is not the case
among the Zarma, because they consider it as
the proper form.
It is entire normal behaviour to use the
imperative when requesting something of
someone one knows well, as well as of
someone one meets for the first time.
Nevertheless, in certain circumstances it
might be necessarily to use a polite
formulation. There exists a sentence
structure for such occasions. This is the
case when one requests a service of a mayor,
a governor or an honourable El-Hajji.
When addressing to someone respectable
because of rank, social position or age one
may used the particle "ma".
Examples
Zarma |
English |
Ma goro. |
Sit down. |
Ma tun. |
Get up. |
Ni ma goro |
Sit down. |
Ni ma tun. |
Get up. |
So, the particle "ma", we have seen in the
previous lesson, is also the sign of the
imperative mood.
It should be stressed again that in most
cases the polite formulation of a request is
absent and the Zarma use most frequently the
standard formulation without "ma" amongst
each other.
A
positive and
negative imperative mood
are distinguish and discussed below. Also the
additional use of "ma" will be
explained.
Back
|
|
The positive imperative
In the strict sense of a command, in the second
person, the personal pronoun may be omitted and
usually is. In the singular, the verb may be
used alone for a command, but not in the plural.
Examples
|
Zarma |
English |
singular |
Kaa! |
Come! |
|
Ma kaa! |
Come! |
plural |
Wa kaa! |
Come! |
The whole form may also be used, both in the
singular and plural. This is more deliberate and
forceful.
Examples
|
Zarma |
English |
singular |
Ni ma kaa! |
Come! |
plural |
Araŋ ma kaa! |
Come! |
but not |
Araŋ wa kaa! |
- incorrect use of
Zarma - |
In the third person singular and in the first
and third person plural, the pronoun subject
must be used (or noun, as the case may be). This
gives the effect of saying "let him" (or her,
it), "let us", "let them", whatever the verb is.
Not permit however.
Examples
Zarma |
English |
A ma koy. |
Let him go.
He may go. |
Boro kulu ma kaa |
Let every one come. |
Iri ma te yadin. |
Let us do so. |
I ma koy. |
Let them work. |
Zankey ma kand'a ne. |
Let the children bring it
here. |
back
|
|
The negative imperative The
particle "si" is the negative used with
the imperative mood, and it directly follows the
"ma".
Examples
Zarma |
English |
(Ni) ma si ci hay kulu. |
Say nothing
Don't say anything. |
Boro kulu ma si furo. |
Let nobody enter. |
Araŋ ma si kaŋ. |
Don't fall. (plural) |
Araŋ ma si gay. |
Don't linger. (plural) |
back
|
|
11.D.3. Variations in personal pronouns "ay"
and "ni"
One of the difficulties one stumbles
across in learning Zarma arises from the way
the native Zarma speakers enjoy joining and
contracting words at the level of pronouns
and conjunctions, which are already very
short. This is similar to what we have seen
in earlier lesson regarding joining
auxiliaries and pronouns (e.g.
Lesson 3.D.2) and nouns and
demonstrative adjectives (e.g.
Lesson 7.D.3)
Personal pronouns, especially "ay"
and "ni", may be used either together
or either one combined
with another pronouns, see Table below.
Examples
Zarma |
English |
in da nin |
you and I
literally: I and you (singular) |
in d' a |
she and I / he and I
literally: I and he/she |
in
d' araŋ |
you and I
literally: I and you (plural) |
in d' ey |
they and I
literally: I and they |
nin d' a |
you and he / you and she |
nin d' ey |
you and they |
iri nda nin |
you and we
literally: we and you (singular) |
nin
da boro fo |
you and someone |
Note: In Zarma, the person speaking always
refers to himself first.
There is a variation of "ay" and "ni"
in the following instances:
Back
|
|
Appositives
An appositive is a short noun phrase,
usually set off from the rest of the
sentence by commas, which describes or
explains some noun in the sentence.
Examples
In the
imperative mood |
Zarma |
English |
Iri ma koy, in da nin. |
Let's go, you and I
(singular). |
Iri ma si goy, in d'araŋ. |
Let's not work, you and I
(plural). |
Araŋ ma sobay, nin da
hanso. |
Go on, you and your dog. |
In the
indicative mood |
Zarma |
English |
Iri kaa, in d' a. |
We came, he and I. |
Iri ga kaa, in d' ey. |
We shall come, they and I. |
Araŋ n' ay jin, nin da
takwa. |
You preceded me, you and
the tailor. |
back
|
|
In compound sentences In this
sentences the "contraction" is the subject.
Examples
Zarma |
English |
In d' a koy. |
He and I went. |
Nin da Ramatu ga caw. |
You and Ramatu will read. |
In da nin si wodin te. |
You and I wouldn't do
that. |
back
|
|
Other instances of changes of "ni"
to "nin" The emphatic
form of "ni" is "nin", and was discussed earlier
in
Lesson 8.D.7. There are three
instances which show a change of "ni" to "nin".
1. In direct address
Examples
Zarma |
English |
Ifo ni go ga te, nin? |
What are you doing, you? |
Nin, man ni ga koy? |
You, where are you going? |
Nin no may? |
Who are you? |
2. When the pronoun is a direct object after a
verb
Examples
Zarma |
English |
Ay di nin. |
I saw you |
Ay ga ba nin. |
I like you ; I love you |
But not when the pronoun is a possessive
adjective
Examples
Zarma |
English |
A di ni kwayo. |
I saw your shirt. |
I koy ni do. |
They went to you(r place). |
3. When it ends a sentence
Examples
Zarma |
English |
I ne ngey ga fakare da nin.
# |
They said they will visit
with you. |
I ma kande nin. |
Let them bring you. |
# note the use of "ngey"
back
|
|
11.D.4. Nouns formed with the suffixes "koy",
"kom", and "koni"
The suffix "koy" is added to
certain nouns to show ownership,
possession or chieftainship. The definite and plural endings
go on the "koy" and not on the noun
to which "koy" is added.
Sometimes you will see the noun and the
suffix written apart.
Examples
Zarma |
English |
bari, bariyo, bariyey |
a horse, the horse, the
horses |
barikoy,
barikoyo,
barikoyey |
a owner of a horse,
horseman
the owner of a horse, the horseman
the owners of a horse, the horsemen |
more examples
of this combination of noun with "koy" |
butikkoy, butikkoyo |
shopkeeper, retailer |
fukoy, fukoyo |
home-owner, proprietor;
head of a house |
gorokoy, gorokoyo |
retailer of cola nuts
(Cola acuminata) |
Irikoy |
God (our possessor, our
Lord) |
motokoy, motokoyo |
driver; owner of a car |
zunibikoy, zunibikoyo |
sinner (one who has
sinned) |
The (original) noun may be followed by
an adjective before the "koy". The
noun, adjective and suffix
should be written separately to avoid too
long words.
Examples
Zarma |
English |
bari bobo koy |
one who owns many horses |
fu kayna koy |
one who owns a small house |
The suffixes "kom" and "koni"
have more or less a similar significance as
"koy" and may be found rather than "koy".
Sometimes "kom" and "koni"
are interchangeable, sometimes not. One will just have
to learn from experience which are actually
used.
Examples
Zarma |
English |
banikoni |
well person, healthy
person |
boŋkoni |
king, person having
headship over other rulers |
dorikom [dorikoni] # |
patient, ill person, one
in pain |
gabikoni [gabikom] # |
powerful person;
muscleman, strong person |
garawkoni |
debtor |
lakkalkoni |
savant, wise person |
maakoni |
homonym |
noorukoni |
rich person (person well
supplied with money) |
windikoni |
head of the house |
# term between [] is less frequently used
Back
|
|
11.D.5. Nouns formed by
adding the suffix "ko" to verbs
The suffix "ko" is added to
certain verbs to show the person or agent
performing the action of the verb. The
definite ending is "kwa". Not
everyone uses this form consistently. The
final syllable may be shortened to "ka",
e.g. hantumka in stead of the formal
hantumkwa (the writer). The regular
plural of this form is "koy". You
will sometimes see it written as "key",
but hardly ever pronounced so.
Examples
Zarma verb |
English |
Zarma noun |
English |
bana |
to (re)pay;
to avenge |
banako, banakwa |
paymaster;
avenger |
bu |
to die |
buko, bukwa |
dead person,
corpse |
cawandi |
to teach |
cawandiki, cawandikwa |
teacher |
day |
to buy |
dayko |
buyer |
fansi |
to dig |
(dey) fansiko |
(well) digger |
fawa |
to butcher |
fawako, fawakwa |
butcher |
hantum |
to writer |
hantumko,
hantumkwa |
writer |
ta |
to sew |
tako, takwa |
tailor |
te |
to make |
teko, tekwa |
maker |
zuru |
to run |
zuruko, zurukwa |
runner |
|
|
Last updated:
23 januari 2012
|
|
|