Groep |
Lijn |
Djerma |
Vertaling |
A |
1 |
Kakara karanze si ay foy
sara. |
« Kakara Karanze » bederf mijn saus
niet. |
2 |
Ay ko baaba walla kande ay
se hinje ba ya haaru kala ay boη ma fun. |
De vader van mijn zoon heeft
me echt het deel van de tand gebracht, ik
lach [om hem] tot verzadiging. |
3 |
Saamo si doori bay a si
kaani bay galfu day! Hiye! hiye! hinje ba
hiye ! hiye ! galfu day. |
De idioot kent het kwade
niet, zij kent het goede niet, hiye! Hiye!
Het deel van de tand ! Hiye ! Hiye ! De
nietsnut. |
B |
4 |
Karma wande beeri boη gaηey
follo no? |
De vrouwen van Karma met de
grote hoofden, zijn zij gek? |
5 |
I kande nin i kand’a mo to
watay. |
Men heeft jou gebracht, men
bracht haar eveneens, [dat] is niet de
moeite waard om [zich] te roemen. |
6 |
Hay fo gaasu no a ga mo nyum
nda kambu boη. |
Hé daar! Het is met kalebas
dat zij zich het gezicht wast op een po. |
7 |
Gullayze no a ga mo nyum nda
kambu boη. |
Het is met een beker dat zij
zich het gezicht wast op de po. |
8 |
Hari-gaasu no a ga mo nyum
nda kambu boη. |
Het is met de drinkkalebas
dat zij zich het gezicht wast op de po. |
9 |
Tonton kayna mo a ma daη
kurnyo gaasiya a kulu kwaasay ceeci yaη. |
Binnenkort zal zij de kleine
kalebas van haar echtgenoot gebruiken, dat
alles om zijn hart te hebben. |
A |
10 |
Wande kayna boη kayna kalan
fuday. |
De kleine echtgenote met het
kleine hoofd is opschepperig. |
11 |
Wande kayna boη kayna follo
no? |
De kleine echtgenote met het
kleine hoofd, is zij gek? |
12 |
Za boro kayna no ni ba kayna
ni di bone. |
Klein zijn en een klein deel
hebben betekent dat men een pechvogel is. |
B |
13 |
Wande kayna hiijay ma
suusapu. |
Het huwelijk van de kleine
echtgenote is kortstondig. |
14 |
Ba kaη suusapu no, |
Hoewel het kortstondig is, |
15 |
Ce yaη ma harandaη cindo te
gunde-kuubi cindo mo mongu kaniyaη. |
Voeten hebben de dauw
gevoeld, sommige hebben buikkramp gehad,
anderen hebben niet kunnen slapen. |
B |
16 |
Wande kayna boη bindi ga
daari banda. |
De kleine echtgenote heeft
het midden van het hoofd achter het bed. |
17 |
Hay! wande kayna hiijay ma
suusapu. |
Het huwelijk van de kleine
echtgenote is kortstondig. |
18 |
Ba kaη suusapu no ce yaη ma
harandaη. |
Hoewel het kortstondig is,
voeten hebben de dauw gevoeld. |
B |
19 |
Wande beeri ya haw hangeri
no. |
De grote echtgenote is
koeiendrek. |
20 |
Kanandi beeri go kaani si. |
Het is een grote hoop die
niet goed is. |
A |
21 |
Si ne ni boηo no kande hayo
ni ga tangari no a mana kande hayo. |
Zeg niet dat het jouw hoofd
is dat dat heeft gebracht, jij liegt, zij
heeft dat niet gebracht. |
B |
22 |
Wande kayna ya fulle no. |
De kleine echtgenote is de
laatste. |
23 |
Wande beeri mo haw hangeri. |
De grote echtgenote is
eveneens koeiendrek. |
24 |
Zama [kanandi] beeri go
kaani si. |
Omdat het een grote hoop is
die niet goed is. |
A |
25 |
Ni ne ni boηo no kande Nafi. |
Jij zegt dat het jouw hoofd
is dat Nafi heeft gebracht. |
26 |
Nafi ya kay boro boη si a ga. |
[Maar] Nafi heeft geen
menselijk hoofd. |
27 |
A kande Gayka a kande Nafi. |
Zij heeft Gayka en Nafi
gebracht. |
28 |
Nafi ya boro boη si a ga. |
Nafi heeft geen menselijk
hoofd. |
29 |
Ifo no kande hayo? ni kurnye
no. kande i se furku ni kurnye no kande i se
wo ne. |
Wie heeft dat gebracht? Het
is jouw echtgenoot die je een nietsnut heeft
gebracht, het is jouw echtgenoot die je
[deze] heeft gebracht. |
B |
30 |
Wande kayney kaayanta wande
kayney manti zaka i kande Gayka i kande Nafi
bombu fa te garu hinka barma fa te i taaci. |
De komst van de kleine
echtgenotes, de kleine echtgenotes zijn niet
onbekwaam, zij hebben Gayka gebracht, zij
hebben Nafi gebracht, de hut is twee lemen
huizen geworden, de voorraadschuur heeft
zich verviervoudigd. |