logo of woman with pounder Flag of United Kingdom Nederlandse vlag      

Cawyaŋ Zarma Sanni

map of the river Niger
print answers

Answers lesson 12

12.F Answers

arrow up

Answers by the exercises of Lesson 12:

  1. Exercise 1. Translate into English: the encounter
  2. Exercise 2. Translate into English: house building
  3. Exercise 3. Translate into English: the barber
  4. Exercise 4. Translate into English: the market
  5. Exercise 5. Translate into English: pens
  6. Exercise 6. Translate into Zarma: indefinite plural
  7. Exercise 7. Translate into Zarma: higher numbers
  8. Exercise 8. Translate into Zarma: hala & kala

12.F.1 Answers exercise 1, translate to English: the encounter

Zarma English
Fondo kulu ga to kwaara fo. All roads lead to a village.
Iri kubanda Saley fonda me ga. We encountered Saley at the end of the road.
Nga nda nga beere hinza no kan kaa. It is he (she) and his (her) three elder brothers/sisters who came.
Ma kond' ay se gooro. Bring me a cola nut.
Ay sinda gooro boobo, kala afolloŋ. I don't have many cola nuts, except just one
M' a naŋ jina. Let him first.
Kond' i se haŋyaŋ hari, zama a ma jaw. Bring them drinking water, so that he is thirsty.

back

12.F.2 Answers exercise 2, translate to English: house building

 
Zarma English
Nda boro koy Goudel, ni ga di bogoto fu boobo. If a person goes to Goudel, you will see many clay houses.
Ba bi ay gar i go no ga fu fo cina nda fereeje nodin. Even yesterday I found them building a house with bricks there in that place.
Amma i ga ba fereeje boobo hal' a kulu ma ban. But they want many bricks so that it will be finished all.
Fereeje zangu nda waranza si fu kayniyo cina. Hundred and thirty bricks won't built a small house.
Amma i ga ba kwataku yaŋ fu meyo da fenetarey se, manti botogo. But they want planks for the (house) door and the windows, not bricks (literally: clay).

back

12.F.3 Answers to exercise 3, translate to English: the barber

 
Zarma English
Habodo boro fo go no kan ga borey cabu. There is a person from Habodo who shave the people.
I ga ne a se wanzam. They call him (native) barber.
A ga goro ganda, boro kan ga ba ga cabu mo ga goro a jina, hala a m' a cabu. He sits on the floor [literally: below], a person who is about to be shaved sits in front of him, in order that he may shave him.
Siini afolloŋ ga te boro kulu se. A single razor will do for all persons.
Wanzam siini ga kaan. A barber's razor is sharp.

back

12.F.4 Answers to exercise 4, translate to English: the market

 
Zarma English
Wayboro yaŋ go no kaŋ yaŋ ga zaama neera habo ra. There are women who sell a knife at the market.
Ay koy habu zama ay ma zaama hinza day. I went to a market in order to buy three knifes.
I boro hinka ga kaan, afa si kaan, amma i kulu ga te. Two of them are good, one isn't (good), but all of them will do.
Ni m' afo sambu da ni ga ba r' a. Take one if you want it.

back

12.F.5 Answers to exercise 5, translate to English: pens

 
Zarma English
Guna, ay kande kalam boobo kaŋ ni ga neera zankey se. Look, I brought many pens which you will sell to the children.
Haggoy ni ma si i mun laabo ra. Take care you do not spill them on the soil.
Marge no? How much is it?
Waato kaŋ ay n' i kabu, ay du zangu ihinka se. The time when I counted them, I got two hundred.

back

12.F.6 Answers to exercise 6, translate to Zarma: indefinite plural

 
English Zarma
Bricks are hard. Fereeje yaŋ ga sandi.
Only Europeans live in that house. Anasara yaŋ hinne goro fuwo din.
Razors are sharp. Siini yaŋ ga kaan.
Some tailors live beside our compound. Taako fooyaŋ goro iri kwaara jerga.
Be careful of (nda) that dog; some dogs are mean. Haggoy nda hanso din; hansi fooyaŋ ga futu.
They sell shoes in market. I ga taamu yaŋ neera habu ra.
That child put on shirts because rain came. Zanka din na kwaayo daŋ, zama hari beene kaa.
We saw some people who said I should greet you. Iri di boro fooyaŋ kaŋ ne ay ma ni fo.

back

12.F.7 Answers to exercise 7, translate to Zarma: higher numbers

 
English Zarma
(For) how much did you buy that home. Marge no ni na fuwo din day?
I bought it (for) 6,000 francs. Ay n' a neera zambar fo da zangu hinka.
Fine. Baani samay.
It is cheap. A ga faala.
They sell a camel (for) 8,400 francs. I ga yo fo neera zambar fo da zangu iddu da wahakku.
But a small sheep is only 900 or 1000 francs. Amma feeji kayniyo ga zangu iway si wala zambar fo hinne.
There 's a man in this town who has 75 sheep, if it isn't 80. Alboro go no kwaar'o kaŋ gonda feeji wayye cindi gu, nd' a manti wahakku.

back

12.F.8 Answers to exercise 8, translate to Zarma: hala & kala

 
English Zarma
Don't throw away the drinking water until you get it again. (Ni) Ma si furu haŋyaŋ haro hala ni ma du a koyne.
Keep it safe until this evening. Ma yaari a kala almaar'o
I went clear to the river's edge, but I didn't come across your antelope that is lost. Ay koy isa meyo ga, amma ay mana ni jeero gar kaŋ ga daray.
Have you any food there? Ni sinda ŋwari kulu nodin, wala?
Nobody is hungry, except you only. Boro kulu si haray, kala ni hinne.
Our children will take care of us until our dying day. Iri zankey g' iri yaari hala buuyaŋ hane.

back

 

Tips

Site Search Site Search
 
 
Dictionary Zarma - English
 
Zarma grammar book
 
Pronunciation guide
 
 
 

 


        disclaimer contact        
                   
      Dico Fraters, the Netherlands © 2004-2016      
     
Last updated: 20 Januari, 2016