|
Les 11. Ŋwari ceciyan |
|
Inhoud
-
Intro
- Woordenlijsten
- Handige idiomatische tips
- Grammatica
- Oefeningen
|
|
11.A. Intro
Ŋwari ceciyan
Als gevolg van een lange droogte periode
in combinatie met de verwoesting van de
gewassen door een sprinkhanenplaag in 2004
zijn er in 2005 in delen van Niger ernstige
voedseltekorten opgetreden (zie voor meer
informatie bijvoorbeeld de
UNICEF website).
In de zomer van 2005 is een camera team van "Eén Vandaag" in Niger geweest en
heeft daar onder meer een interview gehad
met een Djerma sprekende vrouw. De
uitzending waarvan dit interview een deel
uitmaakt is
hier
te vinden. Mijn dank gaat uit naar de
redactie van Twee Vandaag voor het verlenen
van toestemming voor het gebruik van dit
materiaal voor deze cursus.
Luister naar de drie geluidsfragmenten en
probeer de teksten uitgesproken door de
vrouw op te schrijven. Dit zal niet
gemakkelijk zijn. Maak gebruik van de
woordenboeken om de spelling te controleren.
Naast het woordenboek bij deze cursus kan
zeker ook het woordenboek van het
Amerikaanse Vredeskorps (Peace
Corp) gebruikt worden. Enige tips
zijn:
- de vrouw spreekt een dialect waarin
een "h" gebruikt wordt in
sommige woorden waar het "standaard" vaak
een "f" gebruikt
- het partikel "ma" is
hier meestal een indicatie van de
"vertellende wijs" (Les 22), en geen aanduiding voor
de gebiedende of aanvoegende wijs..
- houd er rekening mee dat woorden aan
elkaar geregen worden
Copyrights figuren en geluidsopnamen
EénVandaag,
Nederland.
De volledig uitgeschreven tekst van deze
geluidsfragmenten en de Nederlandse
vertaling ervan zijn
hier
beschikbaar.
|
|
11.B. Woordenlijsten
- Werkwoorden
- Zelfstandige naamwoorden
- Voorzetsels, bijwoorden, etc.
Leer de onderstaande woorden uit het hoofd.
Extra
Ga met muis naar een onderstreept woord en u ziet een zin waarin het woord gebruikt wordt.
Klik nu op de linker muisknop en u ziet een foto in een pop-up.
Als u met de muis op de foto gaat staan, ziet u de vertaling van de zin.
|
|
11.B.1 Werkwoorden
Djerma |
Nederlands |
Uitspraak |
daŋ |
zetten; opzetten, aandoen (alleen kleding) |
d aŋ |
daŋ ... ra |
zetten in, doen in
|
|
dake |
plaatsen, leggen |
dà / ke |
dake ... boŋ |
zetten ... op (geen kleding) |
|
dake ... ga |
zetten ... bij, naast |
|
jisi |
(voorzichtig) neerzetten, plaatsen; op een
veilige plek zetten [wordt meer
gebruikt dan "dake"] |
ji / si / |
gisi |
neerleggen; wegleggen, wegdoen |
|
faba |
redden, te hulp schieten |
fâ ba / |
fawa |
slachten; prepareren van een
karkas voor de verkoop |
fâ / wa |
taa |
naaien |
tâ |
fay |
delen, splitsen, scheiden |
fay |
naru |
op reis gaan; reizen,
een reis maken |
nâ / ru |
kortu [kottu] |
scheuren, verscheuren |
kor / tu |
faka |
omdoen,aandoen
(zoals een man een kamerjas omslaat) |
fà ka / |
haw |
omdoen, aandoen (zoals een vrouw
een doek om haar heen plooit) |
haw |
bana |
betaald zetten, terugbetalen,
wreken |
ban a / |
jin |
voorgaan, vooruit gaan, de
eerste zijn |
jin |
|
Terug |
|
11.B.2 Zelfstandige naamwoorden
Djerma |
Nederlands |
Uitspraak |
mudun, muduno
|
broek |
mu dun / |
tafe, tafa
|
paan (stuk stof van ongeveer
twee meter lengte, meestal zeer
kleurrijk,
Frans: "pagne"),
deken |
tâ / fe |
fula |
hoed, baret (geen strohoed) |
fu / la |
taamu
|
schoen |
tâ / mu |
garasa |
leerlooier; schoenmaker |
gar a / sa |
taamu teko, taamu takwa |
schoenmaker |
ta mu te
ko |
koy, koyo |
heer, baas, meester; bezitter, eigenaar |
k oy |
tako, takwa
|
kleermaker |
tâ ko, ta
kwa |
farikoy, farikoyo |
eigenaar van een veld of een boerderij |
fà ri koy / |
ba |
portie |
bâ |
bundu, bundo
|
stok, tak; hout |
bun / du |
noyan, noyaŋo |
gift [gerundium van "no"] |
no / yan, no / yaŋ o |
tayla |
naaimachine [uit het Engels,
"tailor"] |
tay / la |
zunubi, zunubo |
zonde |
zu nu / bi |
kanandi, kanando |
stapel, hoop (van meer van hetzelfde) |
kà nan / di |
|
Terug |
|
11.B.3 Voorzetsels, bijwoorden, etc.
Djerma |
Nederlands |
Uitspraak |
banda (voorzetsel) |
na, achter |
bàn / da |
wodin banda (bijwoord) |
volgend (van plaats), daarna, vervolgens |
wo din
ban da |
watodin gaa (bijwoord)
to ga [afkorting] |
volgend (van tijd), daarna, dan |
|
hala abada (bijwoord)
hal' abada |
voor altijd, nooit [betekent: tot nooit, als in het Frans:
"a jamais"] |
hal' a
/ ba da |
jina (bijwoord) |
nog; vooraan; reeds |
jin / a |
|
Terug
|
|
11.C. Handige idiomatische tips
Deze nieuwe rubriek in de les bespreekt idioom
dat door Djerma's regelmatig wordt gebruikt. Het
kan u helpen om de gesprekken op een meer
natuurlijke manier te voeren. Het is tevens een
aardige illustratie van het gebruik van woorden
die in eerdere lessen zijn geïntroduceerd.
Ba (Lessen 5 en 8: zelfs; houden van)
Djerma |
Nederlands |
Ay ba fo |
Mij best. Het kan me niet schelen. |
Ay ba si. |
Mij best. Het kan me niet schelen. |
Nd' Irikoy ba. |
Zo God het wil. |
A si ba borey ba keyna. |
Hij houdt helemaal niet van de mensen.
Hij houdt niet van de mensen, zelfs niet een klein beetje. |
Ay sinda
nooru ba dala. |
Ik heb helemaal geen geld.
Ik heb geen geld, zelfs geen vijf Frank. |
Cindi (Les 6: restant; overblijven)
Djerma |
Nederlands |
Man no cindo go? |
Waar is de rest? |
Ni ma si nooru cindo wi. |
Geef de rest van het geld niet uit. |
A cindi moto hinka |
Er blijven twee auto's over. |
A si cindi haykulu. |
Er blijft niets over. |
Gay Les 8: lang [ver]blijven
Djerma |
Nederlands |
Ay gay Niger
laabo ra. |
Ik heb een lange tijd in Niger verbleven. |
Ay gay ay mana di nin. |
Ik ben een lange tijd gebleven zonder jou te zien. |
|
|
11.D.Grammatica
Onderwerpen in deze les:
- Het werkwoord "hebben" (een overzicht)
- De gebiedende wijs
- De variatie in de persoonlijke voornaamwoorden "ay" en "ni"
- Het vormen van zelfstandige naamwoorden met de achtervoegsels "koy", "kom", en "koni"
-
Het vormen van zelfstandige naamwoorden door het toevoegen van het achtervoegsel "ko" aan werkwoorden
|
|
11.D.1 Het werkwoord "hebben" (een overzicht)
Het Djerma werkwoord "hebben" heeft twee
vormen, een stellende en een ontkennende:
stellend trap: gonda ( "go" plus "nda")
ontkennend vorm: sinda ( "si" plus "nda").
Er worden geen partikels gebruikt om de
werkwoordtijd aan te duiden.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
Bi, ay gonda dela hinza. |
Gisteren had ik vijftien Frank (drie dela's). |
Hunkuna ay sinda nooru. |
Vandaag heb ik geen geld. |
Ba suba ay sinda nooru. |
Zelf morgen zal ik geen geld hebben. |
Terug |
|
11.D.2. De gebiedende wijs
De
gebiedende wijs
wordt gebruik om een bevel, wens, verzoek,
advies, en dergelijke uit te drukken. De
gebiedende wijs kan gebruikt worden met de
tweede en derde persoon enkelvoud en de
meervoudsvormen. In het begin zult u mogelijk
het gebruik van de gebieden wijs in
het Djerma om ies aan iemand te vragen als
onprettig ervaren, omdat u niet weet hoe u
iets beleefd kunt vragen. U zoekt zeer
waarschijnlijk naar een manier om "alstublieft" of
"alsjeblieft" toe te voegen. Het probleem is
dat dergelijke woorden in het Djerma niet bestaan.
Daarom voelt u zich vast ongemakkelijk als u
wilt vragen "Ay kande hari" (Breng me water) of "Ay
no tasa" (Geef me de
schotel), zonder daaraan "alstublieft" toe te kunnen voegen.
Het toepassen van de gebieden wijs in het
Djerma is eenvoudig. U kunt volstaan met het werkwoord.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
Ma! |
Luister! |
Tun! |
Sta op! |
Goro! |
Ga zitten! |
A jisi ne. |
Zet het hier neer. |
Ay no hari. |
Geef me water. |
Kaa ne. |
Kom hier. |
Furo. |
Kom binnen. |
Fatta. |
Vertrek. |
De reden dat "alstublieft" en
"alsjeblieft" niet bestaan in het Djerma is
dat men deze vorm van belefdheid niet nodig heeft.
De
Djerma samenleving traditioneel en
gestructureerd is. Dat wat onbeleefd mag
lijken voor Nederlanders is het zeker niet
voor de Djerma, gewoon omdat dit de manier
is waarop men zich correct uitdrukt.
Het is volkomen normaal gedrag om de
gebiedende wijs te gebruiken wanneer men
iets vraagt, zowel van iemand die men goed kent als
van iemand die men voor de eerste keer
ontmoet. Desalniettemin kan het in bepaalde
omstandigheden nodig zijn een beleefde
formulering te gebruiken. Er bestaat een
zinsstructuur voor dergelijke gelegenheden.
Dit is bijvoorbeeld het geval als men om een
dienst verzoek van een dorpshoofd, een
districtschef of een hooggeachte El-Hadji.
Wanneer men zich richt tot een hooggeacht
persoon, vanwege rang, sociale positie of
leeftijd, dan kan men het partikel "ma"
gebruiken.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
Ma goro. |
Ga zitten. |
Ma tun. |
Sta op. |
Ni ma goro |
Ga zitten. |
Ni ma tun. |
Sta op. |
Het partikel "ma" dat we in de
vorige les ook al zagen bij de aanvoegende
wijs kan dus ook een indicatie zijn voor de
gebiedende wijs. Het moet nogmaals benadrukt worden dat in
de meeste omstandigheden de standaard
formulering van een verzoek wordt gebruikt
zonder "ma".
De
stellende
trap en de
ontkennende vorm
van de gebiedende wijs worden in meer detail
hieronder behandeld.
Ook zal het gebruikt van "ma" in
andere omstandigheden dan de
beleefdheidsvorm worden uitgelegd.
Terug |
|
De stellende trap in de gebieden wijs
In de stikte zin van een opdracht (de tweede
persoon) mag het persoonlijk voornaamwoord
weggelaten worden. Dit is ook de meest
gebruikelijke gang van zaken. In het
enkelvoudvorm kan het werkwoord alleen gebruikt
worden. In de meervoudvorm mag dat niet.
Voorbeelden
|
Djerma |
Nederlands |
enkelvoud |
Kaa! |
Kom! |
|
Ma kaa! |
Kom! |
meervoud |
Wa kaa! |
Kom! |
De volledige formulering, inclusief het
persoonlijk voornaamwoord kan ook gebruikt
worden, zowel in het enkelvoud als in het
meervoud. Dit is meer doelbewust en krachtig.
Voorbeelden
|
Djerma |
Nederlands |
enkelvoud |
Ni ma kaa! |
Kom! |
meervoud |
Araŋ ma kaa! |
Kom! |
maar niet |
Araŋ wa kaa! |
- fout gebruik van Djerma - |
In de derde persoon enkelvoud en in de eerste
en derde persoon meervoud moet het voornaamwoord
gebruikt worden (of een zelfstandig naamwoord in
plaats van het voornaamwoord). Dit geeft het
idee weer van "laat hem" (of "haar" of
"het"), "laat ons", "laat hen" doen wat het
werkwoord in de zin weergeeft. Met uitzondering
van het werkwoord "toestaan".
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
A ma koy. |
Laat hem gaan.
Hij mag gaan. |
Boro kulu ma kaa |
Laat iedereen komen. |
Iri ma te yadin. |
Laat ons zo doen. |
I ma koy. |
Laat hen werken. |
Zankey ma kand' a ne. |
Laat de kinderen het hier brengen. |
terug
|
|
De ontkennende vorm in de gebiedende wijs
Het partikel "si" wordt ook bij de
gebieden wijs gebruikt om iets te ontkennen. Het
partikel volgt direct na het partikel "ma"
en vervangt dit dus niet.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
(Ni) ma si ci hay kulu. |
Zeg niets. |
Boro kulu ma si furo. |
Laat niemand binnen. |
Araŋ ma si kaŋ. |
Val niet. (meervoud) |
Araŋ ma si gay. |
Blijf niet te lang. (meervoud) |
terug
|
|
11.D.3. De variaties in de persoonlijke voornaamwoorden
"ay"
en "ni"
Bij het leren van het Djerma, en met name
bij het luisteren, is een van de grote
problemen waar men tegen aan loopt het
genoegen waarmee Djerma's woorden aan elkaar
rijgen. Met name de voornaamwoorden,
voegwoorden die vaak al van zichzelf hele
korte klanken zijn. Dit is vergelijkbaar met
wat we in eerdere lessen hebben gezien,
zoals het aaneenrijgen van partikels en
voornaamwoorden (bijv.
Les 3.D.2) en zelfstandige naamwoorden
en aanwijzende voornaamwoorden (bijv.
Les 7.D.3)
De persoonlijke voornaamwoorden, en
vooral "ay"
and "ni", kunnen zowel
samen als elk afzonderlijk gecombineerd
worden met de andere persoonlijke
voornaamwoorden, zie de voorbeelden in de
table hieronder.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
in da nin |
jij en ik
letterlijk: ik en jij |
in d' a |
zij en ik / hij en ik.
letterlijk: ik en zij/hij |
in d' araŋ |
jullie en ik
letterlijk: ik en jullie |
in d' ey |
zij en ik
letterlijk: ik en zij (meervoud) |
nin d' a |
jij en hij/zij |
nin d' ey |
jij en zij (meervoud) |
iri nda nin |
jij en wij
letterlijk: wij en jij |
nin da boro fo |
jij en iemand |
Opmerking: In het Djerma refereert de
sprekende persoon altijd eerst naar zichzelf.
De variaties in "ay" en "ni"
komen voor in de volgende drie situaties:
Terug |
|
Appositie
Een
appositie of bijstelling is een
bijvoeglijke bepaling die bestaat uit een
zelfstandig naamwoord(groep) dat (die)
onmiddellijk volgt op een ander zelfstandig
naamwoord(groep). De bijstelling verklaart
het eraan voorafgaande en wordt van de rest
van de zin gescheiden door een komma of bij
het spreken door een korte pauze.
Voorbeelden
In de gebiedende wijs |
Djerma |
Nederlands |
Iri ma koy, in da nin. |
Laten we gaan, jij en ik. |
Iri ma si goy, in d'araŋ. |
Laten we niet gaan werken,
jullie en ik. |
Araŋ ma sobay, nin da
hanso. |
Ga door, jij en je hond. |
In de aantonende wijs |
Djerma |
Nederlands |
Iri kaa, in d' a. |
We kwamen, hij en ik. |
Iri ga kaa, in d' ey. |
We zullen komen, zij (meervoud) en ik. |
Araŋ n' ay jin, nin da
takwa. |
Jullie gingen me voor, jij en de kleermaker. |
terug
|
|
In samengestelde zinnen
In de samengestelde zinnen is de "samenvoeging" het onderwerp.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
In d' a koy. |
Hij en ik gingen. |
Nin da Ramatu ga caw. |
Jij en Ramatu zullen lezen. |
In da nin si wodin te. |
Jij en ik zouden dat niet
doen. |
terug
|
|
Speciale gevallen van verandering van "ni"
naar "nin"
De beklemtoonde vorm van "ni" is "nin",
en deze vorm is eerder besproken in
Les 8.D.7. Er zijn die situatie waarin "ni"
wordt omgezet in "nin".
1. Bij directe verwijzing
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
Ifo ni go ga te, nin? |
Wat doe je, jij? |
Nin, man ni ga koy? |
Jij, waar ga je naar toe? |
Nin no may? |
Wie ben jij? |
2. Als het voornaamwoord de functie heeft van
een lijdend voorwerp en direct na het werkwoord
staat
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
Ay di nin. |
Ik zag jou. |
Ay ga ba nin. |
Ik mag je graag. |
Maar niet als het voornaamwoord een bezittelijk
voornaamwoord is
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
A di ni kwayo. |
Ik zag jouw blouse. |
I koy ni do. |
Zij gingen naar jou(w plaats). |
3. Als het aan het einde van een zin staat
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
I ne ngey ga fakare da nin.# |
Zij zeiden dat zij met jou op bezoek zullen gaan. |
I ma kande nin. |
Laat hen jou brengen. |
# merkt het gebruikt van "ngey"
op.
terug
|
|
11.D.4. Het vormen van zelfstandige naamwoorden
met de achtervoegsels "koy",
"kom", en "koni"
Het achtervoegsel "koy" wordt
aan sommige zelfstandige naamwoorden
toegevoegd om het eigenaarschap, het bezit
of de leiding er over aan te duiden. De
uitgang die aangeeft of het zelfstandige
naamwoord bepaald enkelvoud of bepaald of
onbepaald meervoud is wordt gekoppeld aan "koy"
en niet aan het zelfstandig naamwoord waar "koy"
achtergevoegd is. Soms wordt het zelfstandig
naamwoord en het achtervoegsel los van
elkaar geschreven, meestal eraan vast.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
bari, bariyo, bariyey |
een paard, het paard, de paarden |
barikoy,
barikoyo,
barikoyey |
een eigenaar van een paard, een paardenfokker, een ruiter
de eigenaar van een paard, de paardenfokker, de ruiter
de eigenaars van een paard, de paardenfokkers, de ruiters |
nog enkele voorbeelden van de combinatie met het
achtervoegsel "koy" |
butikkoy, butikkoyo |
winkelier, detailhandelaar |
fukoy, fukoyo |
huiseigenaar, eigenaar;
hoofd van een huishouden |
gorokoy, gorokoyo |
verkoper van colanoten (Cola acuminata) |
Irikoy |
God (onze bezitter, onze Heer) |
motokoy, motokoyo |
bestuurder; eigenaar van een auto |
zunibikoy, zunibikoyo |
zondaar (iemand die gezondigd heeft) |
Het oorspronkelijk zelfstandig naamwoord kan
gevolgd worden door een bijvoeglijk
naamwoord dat iets over dit oorspronkelijk
deel van het wordt zegt. Dit bijvoeglijk
naamwoord komt voor "koy" te staan.
Het oorspronkelijk zelfstandig naamwoord,
het bijvoeglijk naamwoord en het
achtervoegsel "koy" worden in dat
geval los van elkaar geschreven om te lange
woorden te voorkomen.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
bari bobo koy |
iemand die vele paarden
bezit, een bezitter van vele paarden |
fu kayna koy |
iemand die een klein huis
bezit,een bezitter van een klein huis |
De achtervoegsels "kom" en "koni"
hebben min of meer een zelfde betekenis als
"koy" en worden vaker gebruikt
dan "koy".
Soms zijn "kom" en "koni"
uitwisselbaar, soms is dat niet zo. U zult
door ervaring moeten leren op welke wijze
deze achtervoegsel correct gebruikt kunnen
worden.
Voorbeelden
Djerma |
Nederlands |
banikoni |
gezond persoon |
boŋkoni |
koning, persoon die de
leiding heeft over andere heersers |
dorikom [dorikoni] # |
patiënt, ziek persoon, pijnlijder |
gabikoni [gabikom] # |
machtig persoon;
bodybuilder, sterk persoon, krachtpatser |
garawkoni |
schuldenaar |
lakkalkoni |
geleerde, wijs persoon |
maakoni |
homoniem (gelijknamig) |
noorukoni |
rijkaard (persoon goed
voorzien van geld) |
windikoni |
hoofd van het huis |
# termen tussen [] worden minder vaak
toegepast
Terug |
|
11.D.5. Het vormen van zelfstandige naamwoorden
door het toevoegen van
het achtervoegsel "ko" aan
werkwoorden
Het achtervoegsel "ko"
plaatst men achter bepaalde werkwoorden om
de persoon aan te duiden die de actie
uitvoert. De uitgang voor het bepaald
zelfstandig naamwoord is "kwa".
Niet iedereen gebruikt deze vorm consistent.
Deze uitgang wordt soms verkort tot "ka",
bijvoorbeeld hantumka in plaats van
het formeel correcte
hantumkwa (de schrijver). De
reguliere bepaalde meervoudvorm is "koy".
U zult dit soms in andere teksten geschreven
zien als "key",
maar het wordt zelden ook als zodanig
uitgesproken.
Voorbeelden
Djerma
werkwoord |
Nederlands |
Djerma
zelfstandig naamwoord |
Nederlands |
bana |
(terug)betalen;
wreken |
banako, banakwa |
betaalmeester; wreker |
bu |
sterven |
buko, bukwa |
dode, lijk |
cawandi |
(aan)leren |
cawandiki, cawandikwa |
onderwijzer |
day |
kopen |
dayko |
koper |
fansi |
graven |
(dey) fansiko |
(put)graver |
fawa |
slachten |
fawako, fawakwa |
slager |
hantum |
schrijven |
hantumko,
hantumkwa |
schrijver |
ta |
naaien |
tako, takwa |
kleermaker |
te |
maken |
teko, tekwa |
maker |
zuru |
rennen |
zuruko, zurukwa |
hardloper |
|
|
Laatst herzien:
11 februari 2012
|
|
|