10.E Exercises |
|
Your are advised to print the tables with exercises and to fill in. The exercises form a separate page, therefore only the exercises will be printed. You can check your answers using the Answer book.
- Exercise 1. Translate to English: food
- Exercise 2. Translate to English: subjunctives
- Exercise 3. Translate to English: conditional clauses
- Exercise 4. Translate to Zarma
- Exercise 5. Translate into Zarma: conservations
- Exercise 6. Translate to Zarma: emphatics
|
10.E.1 Translate to English: food |
|
|
Zarma |
English |
Ay ci a se a ma haamo hina sohõ, zama ay ga ba ay ma ŋwa. |
|
I ga mowa hina kusu beero ra, zama a si ban kusu kayna ra.
(ban = finish, end; fit) |
|
Zanka fo ga kande hari, zama fobu wone sinda hari hanno. |
|
Boro boobo ga kaa ay kwaara, zama i ma ŋwa. |
|
Ifo n'ay ga te da ŋwari si no? |
|
|
back
|
10.E.2 Translate to English: subjunctives |
|
|
Zarma |
English |
Da ni koy fu hunkuna, tilas ni ma koy ce ga, zama ay moota si no. |
|
Ifo se ni mana yadda ay ma koy? |
|
A mana hima ni ma ci a se wodin. |
|
Ni mana hima ka ci a se wodin. |
|
Haggoy tassa wo ma si kaŋ. |
|
Ay muuso ga kani ay daaro jerga cin kulu. |
|
Iri ga fu meyo fiti hala a ma fatta. |
|
Hano fo a kaaru taablo boŋ; ay n'a kar mo. |
|
Ay ci a se a ma si te ya din koyne. |
|
Boro fo n'ay nooru zay bi cin. |
|
May no k'a te? |
|
Ay si bay. |
|
Ay ga ba ay ma du hansi zama a m'ay fuwo batu cino ra. |
|
|
back |
10.E.3 Translate to English: conditional clauses |
|
|
Zarma |
English |
Irikoy g'iri zunubey kulu yaafa nda iri n'a ŋwaaray Yesu Almasihu do. |
|
Nd'ay bay gondi go no, dõ ay si kaaru tuuri ɲaŋo ra.
(tuuri ɲaŋo = fruit tree) |
|
Amma a mana ay nama, ay g'iri Irikoy saabu. |
|
Irikoy go no g'iri haggoy han kulu. |
|
Susub'o ay koy Karma zama ay m'ay kayne fo. |
|
Amma nd'ay na tira wo caw, dõ ay ga koy bi wala bi fo. |
|
|
back |
10.E.4 Translate to Zarma: conversation |
|
|
English |
Zarma |
Where is Musa? |
|
I don't know. |
|
I have been looking for him since this morning, but I haven't seen him anywhere.
(anywhere = nankulu) |
|
This bread has no salt, it isn't good. |
|
I eat bread everyday, but Zarmas don't even eat much bread. |
|
You ought to add a little onion to the meat. |
|
I want to eat now because they have cooked the food. |
|
What kind of meat is this?
(What meat which kind is this?) |
|
I don't know; it wasn't I (who) bought it. |
|
For how much did they buy it? (the 'for' isn't translated). |
|
I don't know, but they should not have bought it (for) much money. |
|
It isn't at all tasty. |
|
|
back |
10.E.5 Translate to Zarma: emphatics |
|
|
English |
Zarma |
When are you coming to me? |
|
This afternoon, if God wills. |
|
You are bringing me a cooking pot, aren't you? |
|
I want you to bring the water jug too, if you agree? |
|
Who is coming with you? |
|
My little brother; he wants to read. |
|
Did you tell him to bring his book? |
|
Yes. I told him, but he said it's lost. |
|
Well, tell him he should look for it. |
|
We came yesterday, but you weren't home. |
|
Will you stay home today? |
|
Yes. When you came yesterday we had gone into town. |
|
We visited at Hayssa's. |
|
We wanted to go to yonder town, and we begged Monsieur to take us, but he didn't agree. |
|
|
back |
10.E.6 Translate to Zarma: emphatics |
|
|
English |
Zarma |
He bought the big bed; you brought it home. |
|
We and the children ran, it was he who fell. |
|
Did they come? |
|
Two men and one woman came, she greets you. |
|
He saw it, but I didn't. |
|
|
back |
|
|
|