8.F Answers |
|
Answers by the exercises of Lesson 8:
- Exercise 1. Translate into English: 'Habo ra'
- Exercise 2. Translate to English: 'Zanka daray'
- Exercise 3. Translate into Zarma: 'The snake'
- Exercise 4. Translate into Zarma: 'Shopping'
- Exercise 5. Translate into Zarma: 'Food'
- Exercise 6. Translate to Zarma: negative, past tense
- Exercise 7. Translate to Zarma: negative, future tense
|
8.F.1 Answers exercise 1, translate into English: 'Habo ra' |
|
|
Zarma |
English |
Boro marge no kaa ne hunkuna? |
How many people came here today? |
Ay si bay; ay mana di ey. |
I don't no, I didn't see them. |
Gondi marge no ni di? |
How many snakes did you see? |
Ba afo. Ay si ba r’ey mo. |
Not even one. I don't like them either. |
Iri na tira wo caw, amma a gay; a si te koyne. |
We did read this book, but it is a long time; it won’t do anymore. |
I n’ay donton ŋwari ceeciyaŋ se. |
They sent me looking for food.
I was sent looking for food |
Habu koyyaŋ si fala. |
Arrival at the market isn't easy |
Dala way cindi gu si jinay boobo day, amma boro ga du ŋwari hanno sohõ. |
Seventy-five Francs will not buy many things, but a person will get good food at once. |
Dala waranka ihinka si, a si kiloo fo ham day. |
One won't buy one kilo of meat for eighty Francs .
(Literally: Eighty Francs, it won't buy one kilo of meat.) |
Ba boro kaŋ ga ni bay, a si neera ni se faala. |
Even a person that you know won't sell it you cheap. |
Wayboro boobo ga kaa habu susubay kulu. |
Many women come to market all mornings. |
I ga kande haamo da kolkoti da labtanda da gunguri. |
They will bring guinea corn, maize, squash and eggs. |
Amma han kulu i s’i kulu neera. |
But they won't sell it all all days. |
Ni koy habu susub’o, wala? |
Did you go to market this morning? |
Abada! Ay mana koy. |
No! I didn't go. |
Ay mana ba fatta fuwo ra susub’o. |
I didn't even go out of the house this morning. |
Wayborey kaŋ ga kaa habu, i ga kaa ihinka-hinka wala ihinza-hinza; i si kaa afo-afo. |
The women that come to market will come two by two or three by three; they won't come one by one. |
|
back |
3.F.2 Answers exercise 2, translate into English: 'Zanka daray' |
|
|
Zarma |
English |
Bi ay koy kwaara fo; zanka fo daray, ay mo n’a ceeci. |
Yesterday I went to a village; a child got lost en I searched for him. |
Kwaara borey ne, zanka fo kaa i do; amma manti nga no kaŋ iri go no ga ceeci. |
The village people said a child came to their place, but it was not him, whom we were looking for. |
Amma borey din mana cimi ci, zama zanka din go no. |
But that people didn't speak the truth, because that child was there. |
|
back |
3.F.3 Answers to exercise 3, translate into Zarma 'the snake' |
|
|
Zarma |
English |
Snakes come in the night. |
Gondi yaŋ ga kaa ciino ra. |
One came to our door last night. |
Afo kaa iri fu meyo bi ciino. |
Did you see it? I didn’t. |
Ni di r'a, wala? Yana. |
I didn’t even look at it. |
Ay mana b'a guna. |
Even though it was dead,
I will not look at it. |
Ba n'a bu, ay s'a guna. |
|
back |
3.F.4 Answers to exercise 4, translate into Zarma: 'Shopping' |
|
|
English |
Zarma |
Every morning a woman comes to my compound. |
Susubay kulu wayboro fo ga kaa ay kwaara. |
She sells beans, rice, onions, squash, and eggs. |
A ga neera dunguri da mo da albasan da labtanda da gunguri.
A ga dunguri da mo da albasan da labtanda da guri neera. |
I shall buy eggs three for two dalas, but not a dala each. |
Dala hinka ay ga gunguri hinza day, amma manti dala fo-fo. |
There are not many oranges, but limes will do for us. |
Leemu beeri boobo si no, amma leemu ga te iri se. |
Limes are 8 for 2 dalas.
(the "for" is not transferable) |
Leemu ga ahakku dala hinka. |
|
back |
3.F.5 Answers to exercise 5, Translate into Zarma: 'Food' |
|
|
English |
Zarma |
Africans make food with guinea corn, but white people like wheat. |
Boro bi ga hamo ŋwari te, amma annasaara ga ba alkama. |
Yesterday my mother didn’t buy meat, but today she will buy meat and also onions. |
Bi ay ɲa mana ham day, amma a ga ham da albasan mo day hunkuna. |
They will take the meat out of the dish. |
I ga hamo kaa taasa ra. |
They will take the money from the child. |
I ga nooru kaa zanka gaa. |
|
back |
3.F.6 Answers to exercise 6, translate to Zarma: negative, past tense |
|
|
English |
Zarma |
We didn’t remove the oranges. |
Iri mana leemu beerey kaa. |
We didn’t see the European. |
Iri mana di annasaara. |
We didn’t obtain the money. |
Iri mana du nooro. |
We didn’t seek you (plural). |
Iri mana araŋ ceeci. |
We didn’t know that African. |
Iri mana bay boro bi wodin. |
|
back |
3.F.7 Answers to exercise 7, translate to Zarma: negative, future tense |
|
|
English |
Zarma |
We won’t remove the oranges. |
Iri si leemu beerey kaa. |
We won’t see the European. |
Iri si di annasaara. |
We won’t obtain the money. |
Iri si du nooro. |
We won’t seek you (p). |
Iri s'araŋ ceeci. |
We won’t know that African. |
Iri si bay boro bi wodin. |
|
back |
|
|