13.F Answers |
|
Answers by the exercises of Lesson 13:
- Exercise 1. Translate into English: adjectives
- Exercise 2. Translate into English: reciprocal pronouns
- Exercise 3. Translate into English: spilling milk
- Exercise 4. Translate into English: a chat
- Exercise 5. Translate into English: hunting
- Exercise 6. Translate into English: reading
- Exercise 7. Translate into Zarma: warm weather
- Exercise 8. Translate into Zarma: the tailor
- Exercise 9. Translate into Zarma: the hunt
- Exercise 10. Translate into Zarma: be careful
|
13.F.1 Answers exercise 1, translate into English: adjectives |
|
Zarma |
English |
Tuuri wo ibambata no. |
This tree, it is huge. |
Sandurko din, izeeno no; a si te
koyne. |
That crate, it is old; it is not good anymore. |
Da boro sinda baani, hari yeeno si
boori; idungu no a ga ba. |
If a person is not healthy, cold
water isn't good; it is hot water he
wants. |
Da boro cora gonda ize hanno, ni ga
maa a kaani, amma may ga ba imeeri? |
If a persons friend has a beautiful
child, you will hear he is happy,
but who wants an ugly one? |
|
back |
13.F.2 Answers exercise 2, translate into English: reciprocal pronouns |
|
Zarma |
English |
Iri ma wa day care banda. |
Let us buy milk together. |
I go ga goy care banda. |
They are working together. |
I go ga goy care se. |
They are working for each other. |
Araŋ ma fu cina care se. |
Build a house for each other. |
Iri kubanda care. |
We have met each other. |
I go taray, i go ga goro care banda;
i ga faakaaray nda care. |
They are outside, they are sitting
together and conversing with one
another. |
Kwaara alborey koy fooyaŋ care banda. |
The men from the village went
hunting together. |
|
back |
13.F.3 Answers to exercise 3, translate into English: spilling milk |
|
Zarma |
English |
Bi fo ay day litre hinza wa Bubon
wayboro fo do, amma waato kaŋ ay n' a
dooru taasa ra, ay gar a hasara. |
Before yesterday, I bought two litre
milk at the house of a Bubon woman,
but when I poured it into the dish, I
wasted it *1. |
Ay n' a mun zama a si boori. |
I spilled it, because it wasn't good
looking. |
Amma wo kaŋ ay day hunkuna, igani no. |
But the one that I bought today, it
is fresh. |
Ni m' a dooru kusu fo ra. |
Pour it out into a cooking pot. |
Haggoy! Wa kay! |
Be careful ! Stop ! |
Ni si go ga di a go no ga mun, wala? |
Don't you see he is
spilling it? |
Ni ga ba wa moro, wala? |
Do you want the sour milk? |
Han'a, a si kaan ay se ba kayna, amma
a ga kaan boori bi se. |
No, it doesn't please me not even
a little bit, but it pleases
Africans. |
I g' a haŋ. |
They drink it. |
|
Footnotes |
1 |
literally: ...; I
came across to waste it |
|
|
back |
13.F.4 Answers to exercise 4, translate into English: a chat |
|
Zarma |
English |
Sohõ zaari kulu wayna ga koroŋ. |
Now every noon the sun is burning. |
Boro ga maa fufule ba fuwo ra. |
One [a person] feels the*1 heat even inside the house. |
Amma cino ra a ga te daama. |
But in the evening it becomes
better. |
Man ni go bi? |
Where were you, yesterday? |
Bi ay sinda baani, wo din sabbese ay
mana kaa goy. |
Yesterday, I was ill*2,
because of that I didn't come to
work. |
A sinda taali, amma hunkuna ni ma ni
goyo te a kulu. |
It doesn't matter*3,
but you should do all your work
today. |
|
Footnotes |
1 |
when a noun is used in a general sense, in Zarma the indefinite form is used. |
2 |
literally: I had no health |
3 |
literally: it has no wrong |
|
back |
13.F.5 Answers to exercise 5, translate into English: hunting |
|
Zarma |
English |
Susub'o Monsieur da Adam koy fooyaŋ. |
This morning, Monsieur and Adam went
hunting. |
I na curo-bi taaci hay. |
They shoot four guinea fowls. |
Cimi no? |
Is it really? |
Ifo no i n' i hay da? |
With what did they shoot them? |
I n' i kar da malafa. |
They hit them with a gun. |
I ne, curo-bi boobo go ganjo ra. |
They said, there are many guinea
fowls in the*1 bush. |
Wo din cimi no, zama ba bi fo ay beere
di iboobo Dosso fondo ga. |
That is true, because, even
yesterday, my big (brother/sister)
saw many of them on the road to
Dosso. |
|
Footnotes |
1 |
when a noun is used in a general sense, in Zarma the indefinite form is used |
|
back |
13.F.6 Answers to exercise 6, translate into English: reading |
|
English |
Zarma |
Zanka boobo kaa ay do bi. |
Many children came to my place
yesterday. |
Ay na Irikoy tira caw i se; iri na
baytu fo te; wo din banda i dira. |
I read the Bible to them and we sang
a hymn, thereafter they went. |
Amma hunkuna wo kaŋ yaŋ kaa, manti
iboobo no. |
But today, those who came, it were
not many of them. |
|
back |
13.F.7 Answers to exercise 7, translate into Zarma: warm weather |
|
English |
Zarma |
Bring me a little cool water
(a little water that is cool)
because I am thirsty. |
Kande hari kayna kaŋ go yeeni ay se,
zama ay ga jaw. |
It is very hot today, but it was
cool last night. |
A ga koroŋ gumo hunkuna, amma a ga yeeni
bi cin. |
The sun is very hot now, but when
the rain comes, it will be better. |
Sohõ wayna ga koroŋ gumo, amma
waati kaŋ hari ga kaa, a ga te daama. |
|
back |
13.F.8 Answers to exercise 8, translate into Zarma: the tailor |
|
English |
Zarma |
We went to the tailor in order for
him to sew me a dress, but we did
not find him at his place. |
Iri koy taakwa hal' a ma kwaayi taa,
amma iri man' a gar nga do. |
The clothes he made for my friend
please him very much. |
Bankaaray kaŋ a te ay cora se, i kaan a se gumo. |
The sewing on these pants (this
pants sewing) is not good. |
Mudun' o taayaŋ si bori. |
I will not buy it. |
Ay s' a day. |
|
back |
13.F.9 Answers to exercise 9, translate into Zarma: the hunt |
|
English |
Zarma |
We went hunting this afternoon. |
Iri koy fooyaŋ wicir' o |
We killed a deer in the bush; its
meat is good (tasting). |
Iri na jeeri wi saajo ra; nga hamo ga
kaan. |
If you work well, tomorrow we can go
hunting together. |
Nda ni goy boori, suba iri ga hin ga
koy fooyaŋ care banda. |
|
back |
13.F.10 Answers to exercise 10, translate into Zarma: be careful |
|
English |
Zarma |
Be careful ! |
Haggoy fa ! |
Don't sit on that box, because it is
not strong (has no strength). |
Ma si goro sandurko din boŋ, zama a
sinda gaabi. |
Bring me a drink of water. |
Kande hari haŋyaŋ ay se. |
Stop ! Don't you see that the water
is spilling? |
Kay ! Ni si di haro ga mun, walla? |
If it falls on my book, it will be
spoiled. |
Nd 'a kaŋ ay tira boŋ, nga g' a hasara. |
I don't want it to be necessary to
throw it away. |
Ay si ba a ga tilas ay m' a catu. |
|
back |
|