12.E Exercises |
|
Your are advised to print the tables with exercises and to fill in. The exercises form a separate page, therefore only the exercises will be printed. You can check your answers using the Answer book.
- Exercise 1. Translate into English: the encounter
- Exercise 2. Translate into English: house building
- Exercise 3. Translate into English: the barber
- Exercise 4. Translate into English: the market
- Exercise 5. Translate into English: pens
- Exercise 6. Translate to Zarma: indefinite plural
- Exercise 7. Translate to Zarma: higher numbers
- Exercise 8. Translate to Zarma: hala & kala
For this lesson exercises are not yet available in I-training.
|
12.E.1 Translate into English: the encounter |
|
Zarma |
English |
Fondo kulu ga to kwaara fo. |
|
Iri kubanda Saley fonda me ga. |
|
Nga nda nga beere hinza no kan kaa. |
|
Ma kond' ay se gooro. |
|
Ay sinda gooro boobo, kala afolloŋ. |
|
M' a naŋ jina. |
|
Kond' i se haŋyaŋ hari, zama a ma
jaw. |
|
|
back
|
12.E.2 Translate into English: house building |
|
Zarma |
English |
Nda boro koy Goudel, ni ga di bogoto
fu boobo. |
|
Ba bi ay gar i go no ga fu fo cina
nda fereeje nodin. |
|
Amma i ga ba fereeje boobo hal' a kulu
ma ban. |
|
Fereeje zangu nda waranza si fu
kayniyo cina. |
|
Amma i ga ba kwataku yaŋ fu meyo da
fenetarey se, manti botogo. |
|
|
back |
12.E.3 Translate into English: the barber |
|
Zarma |
English |
Habodo boro fo go no kan ga borey
cabu. |
|
I ga ne a se wanzam. |
|
A ga goro ganda, boro kan ga ba ga
cabu mo ga goro a jina, hala a m' a
cabu. |
|
Siini afolloŋ ga te boro kulu se. |
|
Wanzam siini ga kaan. |
|
|
back |
12.E.4 Translate into English: the market |
|
Zarma |
English |
Wayboro yaŋ go no kaŋ yaŋ ga zaama
neera habo ra. |
|
Ay koy habu zama ay ma zaama hinza
day. |
|
I boro hinka ga kaan, afa si kaan,
amma i kulu ga te. |
|
Ni m' afo sambu da ni ga ba r' a. |
|
|
back |
12.E.5 Translate into Zarma: pens |
|
Zarma |
English |
Guna, ay kande kalam boobo kaŋ ni ga
neera zankey se. |
|
Haggoy ni ma si i mun laabo ra. |
|
Marge no? |
|
Waato kaŋ ay n' i kabu, ay du zangu
ihinka se. |
|
|
back |
12.F.6 Translate into Zarma: indefinite plural |
|
English |
Zarma |
Bricks are hard. |
|
Only Europeans live in that house. |
|
Razors are sharp. |
|
Some tailors live beside our
compound. |
|
Be careful of (nda) that dog;
some dogs are mean. |
|
They sell shoes in market. |
|
That child put on shirts because
rain came. |
|
We saw some people who said I should
greet you. |
|
|
back |
12.F.7 Translate into Zarma: higher numbers |
|
English |
Zarma |
(For) how much did you buy that
home. |
|
I bought it (for) 6,000 francs. |
|
Fine. |
|
It is cheap. |
|
They sell a camel (for) 8,400
francs. |
|
But a small sheep is only 900 or
1000 francs. |
|
There 's a man in this town who has
75 sheep, if it isn't 80. |
|
|
back |
12.F.8 Translate into Zarma: hala & kala |
|
English |
Zarma |
Don't throw away the drinking
water until you get it again. |
|
Keep it safe until this evening. |
|
I went clear to the river's edge,
but I didn't come across your
antelope that is lost. |
|
Have you any food there? |
|
Nobody is hungry, except you only. |
|
Our children will take care of us
until our dying day. |
|
|
back |
|
|
|